Наперсница - [7]

Шрифт
Интервал

О, зато есть Ирра — и её чудесная сумка, в которой может заваляться хоть что–нибудь, чем можно привести мою гриву в порядок. Да и умыться бы не помешало — и искупаться. Кинула нерешительный взгляд на девушку — та снова отвернулась к стенке и мирно, уютно сопела.

— Ирра, — позвала я, тронув её за плечо. Не дождавшись никакой реакции, повторила громче: — Ирра, уже утро, пора вставать!

— Дим, отстань. Немного осталось, поешь в мик… ол… овке, — пробормотала она. Последние слова она сказала вроде бы четко, но прозвучало полной чепухой. Я тряхнула головой, отгоняя мысли о колдовстве.

— Ирра, вставай! Надо завтракать и решать, что будем делать дальше!

— Дим, ну хватит, а?..

— Ирра! — воскликнула уже совсем громко. Девушка подскочила и села, озираясь и хлопая глазами. А я с визгом отшатнулась. В её глазницы будто угольные головешки вставили, а светлые волосы вздыбились ещё более крутым холмом, чем у меня. Немертвая Колдунья, будто из легенды вышла!

Ирра осмотрела ошалелым взглядом комнату и с обреченным стоном рухнула обратно на кровать.

— А ведь какой был хороший сон… такой… обычный…

Я села.

— Ирра?.. — позвала нерешительно.

— А? — вяло отозвалась та. И вдруг совсем другим, серьезным и немного виноватым тоном проговорила: — Слушай, я после всей этой нервотрепки имя твое забыла… Прости, как тебя?..

— Шантель Эмброуз.

— Да… Шантель… А ты не против, если я буду называть тебя хотя бы Шани? А то, боюсь, опять забуду, неловко выйдет.

— Не против, — покачала головой. И рискнула спросить. — Ирра, а что… что у тебя с глазами?

— Что у меня с глазами? — не поняла девушка.

— Словно у Немертвой Колдуньи, — призналась шепотом.

— У кого? А, наверное, тушь просыпалась и размазалась… Пойдем, что ли, умываться. И поговорим–таки, а то вчера ты отрубилась, словно сто лет подушки с одеялом не видала.

— Конечно, как скажешь.

Нам удалось дойти до уборной комнаты незаметными, иначе Ирру бы точно признали колдуньей, хоть она и завернулась в мой плащ, чтобы не шокировать людей непотребным нарядом. Она, как увидела себя в отражении водной глади, рассмеялась и показала этому отражению язык.

— Вот это видок у тебя, Ковалевская. Ещё губы алым подвести, и все женихи твои будут!

Умылась она быстро, уступив место мне, а я все не могла взять толк, к кому были обращены её слова.

— А кто такая Кова–лев–ская? — спросила, когда мы уже спускались в общий зал.

— Это я. А я — это Ковалевская, — и снова рассмеялась, словно удачной шутке. Я же почувствовала себя глупышкой и решила впредь больше ничего не уточнять.

— Это моя фамилия — Ковалевская, — пояснила чуть позже Ирра, высматривая кого–то в зале. — Ну… как имя рода. Как у тебя — Эмроз.

— Эмброуз.

— Да, фамилия. Ты не видишь нашего вчерашнего метрдотеля?

— Нет. — Естественно, не видела, я даже не предполагала, кто это может быть.

— О, вот он! — обрадовано воскликнула Ирра и потащила прямиком к распорядителю, который вышел из двери в хозяйственную часть.

Мужчина увидел, что мы направляемся к нему, остановился.

— Доброе утро, леди.

— Доброе, доброе, — лучезарно улыбаясь, ответствовала девушка. Я решила промолчать и плыть по течению — вчера Ирра вполне решительно расставила все по местам и уладила ситуацию. — У вас просто замечательный отель… э-э… гостиница. Так сладко мне уже давно не спалось! И кушанья просто восхитительны, верно, Шантель? Мои комплименты повару! Если бы не определенные обстоятельства, я бы сманила его.

— Благодарю, леди, — с достоинством кивнул распорядитель, — я рад, что вы так высоко цените наш труд.

— Понимаете, в чем дело, господин…

— Филипп.

— А по батюшке?

— Э-э… моего отца зовут Энрик, — было видно, что мужчина слегка растерялся. Ирра тоже запнулась на мгновение, но продолжила, кокетливо стреляя глазками:

— Понимаете, в чем дело, господин Филипп. Мы с моей дорогой подругой хотели бы позавтракать в нашей комнате. Я хотела уточнить, предусматривают ли это правила.

— К сожалению, нашим гостям предлагается столоваться только в общем зале.

— Господин Филипп, — Ирра доверительно склонилась к нему. — Мы с подругой столько лет не виделись, у нас скопилось много тем для разговоров, и те не всегда хотелось бы обсуждать при посторонних. Ну, вы понимаете, о чем я. А терять время так не хочется!

— Леди, я прошу прощения, но…

— Филипп, вы нас очень обяжете, — девушка коснулась предплечья распорядителя смущенным, робким жестом, а на этот её умоляющий тон я бы уж точно не смогла найти слов для отрицательного ответа. — Мы не оброним ни крошки в комнате, клятвенно вас уверяю!

Господин распорядитель помялся, вздохнул.

— Что ж, хорошо. Я прикажу доставить вам завтрак в комнату.

— О, благодарю вас! — расцвела улыбкой Ирра, так что господин Филипп не удержался и тоже улыбнулся. Ну, почти. По крайней мере, уголки его губ явственно дрогнули, намереваясь разъехаться в стороны, но мужчина сдержал порыв и лишь кивнул.

— Зачем нам завтракать именно в комнате? — недоуменно поинтересовалась я, уже наверху.

— О, тому есть несколько причин, моя милая Шани… Тьфу ты, этот высокий слог — та ещё прилипчивая зараза! Так вот, милая Шани. Во–первых, я действительно хотела с тобой пообщаться без лишних ушей, а завтраком жертвовать… в общем, хочется мне кушать. Во–вторых, я бы не хотела привлекать к себе внимания, как видишь, я выгляжу слишком… скажем так, экстравагантно. И, наконец, в-третьих, этот строгий дядечка нам может ещё пригодиться, так что я и решила завести хотя бы шапочное знакомство.


Еще от автора Екатерина Лунная
Чертова свадьба! или Месть по-ведьмински

Для кого-то жизнь - это ровная полноводная река, для другого - скудный грязный ручеек. А иные попадают в стремительное горное течение, изобилующее порогами и водопадами, и кажется, что никогда уже не удастся из него выбраться. А если повезет, в конце непременно будет поджидать скалистый уступ или быстрая, неумолимая смерть. И в этом течении так легко потерять ориентиры, забыв о человечности, о тех людях, кому небезразличен... Но если держаться вместе, кто знает, может и удастся выплыть к светлым берегам?


Рекомендуем почитать
Зирка Ли

Однажды становишься взрослой. Однажды понимаешь, что отец не вернется из похода с подарками, не подкинет тебя к небу, не усадит перед собой в седло. Не щекотнет щеку бородой. А исходящий от него запах кожи, крови и железа — это запах войны.


Виса-а-Сунниве

Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее — стрелы огненные; она пламень весьма сильный. Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем. (с) Песнь Песней.


Королева vs Мышь

Папа погиб, генерал строит козни, за буфетом живет страшное чудовище. Что остается молоденькой королеве? Только отыскать себе защитника.


Стрелки

Однажды Нае шед Ловис начинают сниться странные сны. Пытаясь разобраться в их источнике, она приезжает на экскурсию в Двуречье и идет по следам своих дальних предков. В соавторстве с Кухта Татьяной. Для обложки использована картина М.Чюрлениса.


Завтрашний ветер. Незнакомка

Книга о том как девушка, потерявшая память, становится подручной шпиона, который работает на правительство. Естественно мир фэнтезийный, персонажи тоже из фэнтези- и люди кошки и серые.


Аромат гниющих лилий

Ты знаешь, почему во дворах госпиталей всегда так много цветов?..