Нанкин-род - [27]
Китти приказала Ру перерезать провод. Этим она как бы порывала связь с прошлым.
Приходили гости, стучали, уходили.
Беспрерывно подкатывал сумасшедший Дальтон, последние дни не вылезавший из автомобиля.
Бары обогатились драгоценным материалом для болтовни.
Ворд много раз звонил по телефону. Телефон молчал.
Захваченный неожиданными делами, Ворд вначале обрадовался было уединению своей любовницы. Но каприз принимал чересчур затяжной характер, и, попрощавшись с Кенли, Ворд решил навестить слишком увлекшуюся подругу.
У дверей Китти валялись цветы. Многие из них успели уже увянуть.
«Могила знаменитой актрисы» – подумал Ворд, поднимая над дверью бронзовый ананас.
Дверь глухо охнула, но не открылась.
Ворд подождал и стукнул еще раз. Дверь не отворялась.
Ворд пустил в ход кулаки.
Эффект был тот же.
«Подожди же, – стиснул зубы Ворд. – Я найду способ к тебе добраться».
Пройдя под окнами, он подошел к воротам. Ворота были заперты. Ворд ухватился за каменный карниз. Железный прут помог ему взять последнее препятствие. Через минуту он был во дворе.
Большой серый дог соскочил со ступенек, но, узнав Ворда, сразу успокоился.
Сторож-китаец растерянно смотрел на непрошеного гостя.
Ворд вошел в дом.
Комнаты были полны молчания.
Ворд задержался в гостиной. Тихо журчала вода фонтана… Тишина усиливала цветочное благоухание.
Ворд прикоснулся к портьере и вздрогнул. Пальцы его легли на чьи-то холодные пальцы.
Портьера отдернулась… Ворд увидел мутные, дымные глаза Китти.
– Ты зачем пришел? – голос ее был мертв.
– Брось чудить, Китти, – сказал Ворд, пытаясь взять ее за руку. – Кому нужна вся эта комедия?
– Мне, – отстраняя руку, ответила Китти. – Я слишком долго играла для других. Теперь я вспомнила о самой себе.
– Ты окончательно сошла с ума! – воскликнул Ворд. – Что за фантазия отравлять себе жизнь из-за какого-то пустяка?!
– Не смей говорить об этом! – сверкнула глазами Китти. – Ты все равно ничего не поймешь.
Ворд сделал презрительную гримасу.
– Подумаешь, какая загадочная история: молодой дурак неудачно подставил голову под табурет!
– Замолчи! – истерически крикнула Китти. – Уходи отсюда… сейчас же!
Она повернулась к нему спиной. Ворд сделал последнюю ставку.
– Тебе необходимо покинуть Шанхай. Давай съездим на месяц в Японию. Сейчас там зацветает сакура. Я знаю чудесные места в Киото.
– Уходи!.. – прошептала Китти. – Я уеду, но только подальше и не с тобой…
– Это твое последнее решение?
– Окончательное…
– Ты пожалеешь…
– Не думаю…
– Вспомни Сингапур.
– Я проклинаю его, проклинаю Восток! Здесь я нашла свою гибель.
– Хороша гибель в собственном доме с автомобилем, стоящим двадцать тысяч долларов!
– Этот дом и автомобиль – собственность Шанхая. Вы – мои покупатели – подсунули мне всю эту дрянь в обмен на мое тело. Я кружилась, как белка, неизбежно возвращаясь в свою клетку…
Китти печально роняла слова, и ее поникшая голова казалась большим золотым одуванчиком, надломленным ветром.
– Я уеду подальше от вашей мутной жизни, – продолжала она. – Шанхай отравил мою душу лихорадкой. Недаром летом здесь умирают от жары. Гнилое болото, которое вы покрыли камнем, мстит вам. Чтобы не чувствовать беды, вы пьете виски и коктейли, иначе вы не выдержали бы этой духоты, лезущей из каждой щели. Вы сошли бы с ума или сбежали бы отсюда, как бегу я!
Удивление Ворда поднималось, как ртуть на солнце. Шанхай повертывался к нему неожиданной стороной. А он-то считал этот город лишенным тайн!
– Все, что ты говоришь, удивительно, – сказал Ворд. – Удивительно потому, что это говоришь ты. С каждым днем я убеждаюсь, что хваленый восточный сон пошел к черту! Одалиски превратились в пророков… Скоро камни станут читать мораль.
Китти повернула голову.
– Хочешь, в память нашей прошлой дружбы я дам тебе хороший совет? Но ведь ты, в своей гордости, не воспользуешься им!
– Интересно послушать.
– Уезжай отсюда куда-нибудь. Здешняя земля начинает приходить в ярость… Уж слишком грубо вы ее топчете… Она пересохла от обиды.
Ворд громко расхохотался.
– Если бы я не знал тебя так хорошо, я бы подумал, что тебя купили большевики. Нет, дорогая моя. Шанхайская жизнь мне нравится. Я не страдаю галлюцинациями. А ты поезжай, полечи нервы.
Ворд достал бумажник.
– Тебе, вероятно, нужны деньги?
– Мой счет еще не исчерпан. Кроме того, у меня есть драгоценности.
– Когда же ты собираешься нас покинуть?
– Меня задерживает памятник.
– Памятник?
– Я заказала памятник на могилу Сильвио. Когда его поставят, я уеду.
– Трогательно. Надеюсь, перед отъездом ты все-таки устроишь прощальный ужин для твоих друзей.
– Вряд ли. Я разучилась забавляться и забавлять. Прощай.
Она протянула руку.
Ворд поднес ее к губам.
– Этот поцелуй звучит, как эпилог. Китти не ответила.
Молчаливый саизец открыл дверь. Увядший букет зацепился за ногу Ворда. Ворд сделал нетерпеливое движение. Букет, шурша, пополз по асфальту.
Веспа вышел из отеля с твердым решением немедленно приступить к делу.
Рю Консулэйт лениво изгибала свое черное тело, расширявшееся в плечах и бедрах перекрестков.
Остроконечные шляпы полицейских-аннамитов торчали, как чашки, прикрывающие грудь восточной танцовщицы.
Настоящий сборник – часть большой книги, составленной А. Б. Галкиным по идее и материалам замечательного русского писателя, богослова, священника, театроведа, литературоведа и педагога С. Н. Дурылина. Книга посвящена годовому циклу православных и народных праздников в произведениях русских писателей. Данная же часть посвящена праздникам определенного периода церковного года – от Великого поста до Троицы. В нее вошли прозаические и поэтические тексты самого Дурылина, тексты, отобранные им из всего массива русской литературы, а также тексты, помещенные в сборник его составителем, А.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга впервые за долгие годы знакомит широкий круг читателей с изящной и нашумевшей в свое время научно-фантастической мистификацией В. Ф. Одоевского «Зефироты» (1861), а также дополнительными материалами. В сопроводительной статье прослеживается история и отголоски мистификации Одоевского, которая рассматривается в связи с литературным и событийным контекстом эпохи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге представлено весьма актуальное во времена пандемии произведение популярного в народе писателя и корреспондента Пушкина А. А. Орлова (1790/91-1840) «Встреча чумы с холерою, или Внезапное уничтожение замыслов человеческих», впервые увидевшее свет в 1830 г.