Награда рыцаря - [53]
Совершенно забыв о Рэнде, Мириел протянула руку за красивым оружием. Искусство мастера было выше всяких похвал, баланс соблюден точно, много сил потрачено на заточку, когда Мириел коснулась лезвия, первый слой кожи был прорезан. У Мириел дух захватило при мысли, что она может приобрести такое сокровище.
– Сколько стоит? – спросила она, стараясь не выдать своего волнения.
Торговец удивленно уставился на нее, затем перевел взгляд на Рэнда.
Рэнд вскинул бровь:
– Тебя это заинтересовало?
Мириел отвела глаза. Боже правый! Придя в восторг от шан-цзи, Мириел забыла, что в данный момент является всего лишь девушкой из Ривенлоха, а не мастером китайских боевых искусств.
– Да, для Сун Ли, – солгала она и с притворным равнодушием обратилась к продавцу: – Это китайское оружие, верно?
Продавец кивнул.
– Может, джентльмен попробует его. – Он взял оружие у нее из рук и передал Рэнду.
Мириел разочарованно закусила губу, когда Рэнд стал его вращать.
– Сколько? – повторила она.
Рэнд нахмурился:
– Вряд ли это дорого, ведь здесь открытые лезвия.
Мириел покачала головой:
– Это сделано для режущих ударов, а не для рубящих. А сталь крепкая, скрученная и разогретая дюжину раз.
Мужчины с удивлением уставились на нее.
– Так по крайней мере я слышала, – добавила Мириел, чтобы мужчины перестали удивляться.
– Можно мне? – показал на оружие продавец.
Рэнд отдал оружие продавцу, чтобы тот смог показать его в действии.
– Шан-фу – древнее оружие китайцев, – объяснил продавец.
– Шан-цзи, – уточнила Мириел.
– Что?
– Шан-цзи. Это называется шан-цзи. – Она обратилась к Рэнду: – Так сказала Сун Ли.
Продавец нахмурился. Взглянув на Рэнда, Мириел заметила, что он обескуражен.
– Шан-фу – это топор, – тихо произнесла Мириел. – А это шан-цзи.
Продавцу явно не понравилось, что его поправляют, да еще женщина. Он показывал Рэнду оружие в действии. Легким ударом перерубил подгнившее яблоко, вынув его из корзины, стоявшей на столе.
– Не все ли равно, как оно называется, лишь бы действовало. Верно, сэр?
Удостоверившись, что никого нет поблизости, продавец взял оружие на плечо и бросил яблоко на землю. Затем поднял лезвие над головой, размахнулся и разрубил яблоко, подобно топору.
У Мириел сердце замерло. Иисус! Удар по земле затупит острое лезвие. Надо остановить продавца.
Мириел действовала, повинуясь инстинкту. Когда лезвие начало опускаться, она шагнула к торговцу, схватила рукоять шан-цзи одной рукой и основанием ладони другой руки ударила по его локтю, не так сильно, чтобы сломать руку, но достаточно для того, чтобы торговец отпустил оружие.
Вскрикнув от боли, он выронил шан-цзи, и Мириел перехватила оружие так, что оно лишь коснулось земли.
Она спасла шан-цзи. Но продавец пришел в ярость. Он отступил на шаг, потирая ушибленный локоть. Вокруг собрались любопытные.
Мириел пробормотала извинения и протянула оружие продавцу.
– Мне очень жаль. Я перед вами виновата. Пожалуйста, позвольте мне заплатить за ваше оружие.
Продавец укоризненно посмотрел на нее, но терять покупателя не хотел.
– С вас восемь шиллингов. Нет, десять.
Мириел не стала торговаться, тем более что оружие наверняка стоило дороже, плюс поврежденная рука, и отсчитана серебряные монеты.
Продавец обратился к Рэнду за поддержкой:
– Нет ничего опаснее, чем девица с острым клинком, не так ли?
Рэнд улыбнулся:
– Только хитрый мошенник. – Он подошел к продавцу и громко, так, чтобы слышали все вокруг, произнес: – Если бы не моя леди, вы отрубили бы себе на ноге пальцы, старина, надо бы сбавить цену.
– Что? – заморгал продавец.
Мириел вскинула брови. Люди вокруг начали перешептываться.
– Это правда? – спросил Рэнда беззубый старик. – Девушка прыгнула под лезвие, чтобы спасти его?
– Конечно, – с серьезным видом ответил Рэнд.
– Он бы отрубил себе пальцы на ногах этим чертовым клинком, – поддакнула женщина с похожими на яблоки щеками. – Я все видела.
– В самом деле? – Через толпу протиснулся тощий бородатый мужчина. – И он требует с нее деньги?
– Вот именно.
– Этот негодяй должен быть ей благодарен.
Все было совсем не так, в смущении думала Мириел, слушая возмущенные возгласы свидетелей случившегося.
– Кто спас ему жизнь?
– Эта слабая девушка. Он бы убил себя своим никудышным оружием, если бы не она.
– Она выхватила его у него из рук.
– …спасла его неблагодарную шкуру.
– …подлетела подобно ангелу-хранителю и сшибла этого продавца задом на землю.
– Этот продавец – неблагодарный негодяй, вот кто он.
– Я не купил бы оружие у этого мошенника.
– Ладно! Ладно! – выкрикнул продавец и обратился к Рэнду: – Восемь шиллингов.
Беззубый старик подал голос:
– Это вы должны заплатить ей за то, что она спасла вам жизнь.
Мириел украдкой бросила взгляд на Рэнда. Он стоял, скрестив на груди руки, его глаза искрились весельем. Этот плут явно получал удовольствие от заварушки, причиной которой была она.
– Ты – плут, – прошептала Мириел.
– А ты – лгунья, – парировал он, держа в руках шан-цзи.
Мириел смущенно вложила восемь шиллингов в ладонь торговца и выбралась из толпы. Когда они покинули оружейный ряд, прохожие все еще спорили по поводу того, что произошло, кто кого спас и где следует или не следует покупать оружие.
Дейрдре из рода Ривенлох не страшилась мужчин, ибо владела мечом, как настоящий воин. Но даже самой отважной из благородных леди однажды придется вступить в брак. И вот Дейрдре становится женой мужественного сэра Пэгана Камелиарда – единственного, кто способен превзойти ее в рыцарском искусстве.Сэр Пэган поставил под сомнение ее воинское мастерство? Он имеет законное право обладать ее телом? Что ж, пусть так, только сердце ее останется неприступным!Однако Пэган втайне поклялся завоевать строптивую воительницу.
Хелена, из Ривенлоха, воспитанная девой-воительницей, привыкла решать проблемы при помощи меча. А теперь, когда ее младшую сестру насильно выдают замуж, она должна действовать без промедления. И Хелена идет на отчаянный шаг — похищает лучшего друга жениха, нормандского рыцаря Колина дю Лака.Однако Хелена страстно влюбляется в своего заложника, и ее любовь остается без ответа.Но что же дальше?Благородному норманну не простят брака с «кельтской дикаркой»…
Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…