Надменный герцог - [14]
— Это насилие! — сердито буркнула Тереза, и Джульет со вздохом взялась за ее коляску.
— Может быть, это жестоко, Тереза, — сказала она, когда Тереза активно запротестовала на родном языке против ее бесцеремонности, — но иногда приходится быть жестоким, чтобы делать добро!
Мигель очень охотно предоставил им машину. Он также поднял туда брыкающуюся Терезу, посадил ее на переднее сиденье рядом с Джульет, которая держала коляску.
— Скажите, — спросила Джульет, когда они обе сели в машину, а Мигель все еще копался под бампером, — куда лучше поехать? На тот случай, если моя подопечная предпочтет молчать!
Мигель весело улыбнулся, беззастенчиво окинув девушку оценивающим взглядом, затем снова посмотрел на красавицу Джульет.
— Может быть, мне поехать с вами, сеньорита? — предложил он.
Джульет помотала головой.
— Не надо, — возразила она. — У меня и так проблем хватает.
Мигель посоветовал ей проехаться по береговой дороге, окаймляющей остров.
— Это самое красивое место, — сказал он, заслоняя глаза рукой. — Если вы доедете до Микаэлы, деревушки, расположенной довольно далеко отсюда, вам откроется вид на Вентерра-Монтана. Там есть небольшая гостиница, в которой варят потрясающий кофе! — Он смачно поцеловал кончики своих пальцев.
— Что ж, спасибо, Мигель, — сказала Джульет и улыбнулась Терезе, которая упорно отводила от нее взгляд.
И все же, несмотря на то что Тереза продолжала напряженно молчать, Джульет наслаждалась дорогой. Микаэла, как и говорил Мигель, была всего лишь рыбацкой деревушкой, но Вентерра-Монтана оказалась совершенно необыкновенным зрелищем.
Гостиница располагалась на краю скалы, почти нависая над долиной. Чтобы попасть туда, Джульет предстояло преодолеть один из самых страшных поворотов, которые она когда-либо встречала, и даже Тереза держалась за свое сиденье и временами краснела от страха. Но игра стоила свеч, и, хотя Тереза не могла выйти из машины, Джульет остановилась там, где открывался вид на долину, чтобы полюбоваться величественной картиной и выпить кофе с заморскими пирожными.
Тереза ела пирожные, пила кофе, но не произнесла ни слова, несмотря на то что Джульет несколько раз пыталась ее разговорить. Она надеялась, что, привезя девочку сюда, не причинила ей вреда. Если она до сих пор испытывала шок после несчастного случая, Джульет это удивляло. Она считала, что все эмоции Терезы проистекали из любви к человеку, который привез ее в Вентерру. В конце концов, на самом деле это и есть ее работа: помочь Терезе расстаться с этой иллюзией, а не поощрять ее.
По дороге вниз у Джульет то и дело перехватывало дух, хотя к тому времени она уже заранее знала о каждом повороте. Они вернулись домой около половины первого, и, так как Консуэло сказала, что ленч будет не раньше половины второго, Джульет подумала, что отлично рассчитала время.
Мигель очень умело усадил Терезу обратно в кресло, и Джульет через арку провезла ее во двор, а оттуда в патио, где герцог, облокотившись о балкон, беседовал с маленькой смуглой женщиной, которую Джульет лишь мельком видела вчера, — Эстеллой Винсейро.
Когда Джульет приблизилась, он удостоил ее непроницаемым взглядом:
— Вы гуляли, сеньорита?
Тереза не дала Джульет ответить, разразившись невнятной тирадой на португальском, в которой, по всей видимости, преобладали далеко не самые лестные слова. Но на этот раз герцог поднял руку и сказал:
— Говори по-английски, Тереза! Так как сеньорита Саммерз осталась здесь с моего согласия, не будем игнорировать ее присутствие.
Тереза злобно взглянула на Эстеллу Винсейро и, положив руки на колеса, управляющие ее коляской, подъехала к герцогу.
— Сеньорита Саммерз заставила меня сопровождать ее на экскурсию по острову! — дрожащим голосом воскликнула она.
— Это правда, сеньорита? — нахмурившись, спросил герцог.
Джульет вздохнула:
— Да, конечно! А почему нет? Терезе нужно иногда выбираться из замка. Ей вредно вести жизнь затворницы.
Герцог плотно сжал губы.
— А вам не приходило в голову, сеньорита, что для Терезы путешествие в машине может быть еще неприемлемо?
— Неприемлемо? — Джульет прикусила губу. — Вы имеете в виду несчастный случай?
— Вот именно.
— Но чем скорее она снова привыкнет ездить в машине, тем лучше, — быстро ответила Джульет. — Если езда в машине до сих пор пугает Терезу, в чем я сомневаюсь, то она должна пытаться преодолеть это чувство, а не потворствовать ему!
— Я согласна. — Эстелла Винсейро изящно положила ногу на ногу. — Фелипе, не думай, что твоя племянница сделана из сахара, она не растает!
Герцог вынул портсигар и сунул в рот сигару.
— А ты, Тереза? Что ты на это скажешь? Тереза, казалось, была настроена агрессивно.
— Я не хотела ехать, дядя Фелипе! Мне нравится здесь, ты же знаешь! И тебе уже известно мое отношение к сеньорите Саммерз!
Эстелла вздохнула:
— Ах, Тереза, неужели мы будем снова это обсуждать? Ты избалованная девчонка!
— Эстелла! — В голосе герцога опять зазвучал гнев.
— Извини, Фелипе, но твоя племянница невыносима! — Она встала и взяла его под руку. — Пожалуйста, прости меня!
Тереза не на шутку рассердилась. Ревность снедала ее, и Джульет поняла, что понадобится немало времени, чтобы Тереза рассталась с несбыточными надеждами. Она только не понимала, какие чувства испытала сама, увидев, как Эстелла Винсейро пытается очаровать герцога. Это ужасное, обманчивое чувство вернулось, и, решив, что действовать надо решительно, она сказала:
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Клео Новак жила спокойно, пока не узнала правду о своем рождении: ее удочерили после того, как настоящие родители отказались от нее. Одного этого достаточно, чтобы привести Клео в смятение, а тут еще на пороге появляется прекрасный незнакомец и утверждает, будто является ее сводным братом…Перевод: Н. Сацюк.
Собираясь написать свой первый любовный роман, Джеральдина принимает предложение приятельницы провести две недели в ее огромном пустующем доме на берегу океана… И неожиданно для себя сама становится героиней настоящей любовной истории, где есть и смуглый красавец, бросающий на нее полные затаенной страсти взгляды, и вероломная подруга, и мрачные семейные тайны.Только вот восторжествует ли любовь в реальной жизни так, как это всегда бывает в романах?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лиза Лисицына с детства увлекалась восточной культурой. Она мечтала попасть в гарем и стать любимой женой Султана. Но где его найдёшь, когда живёшь в маленьком сибирском городке? Конечно в Турции!Но в сказочной стране не осталось ни одного Султана, зато девушка знакомится с симпатичным пареньком Сашкой и его странным другом Хакимом. Сашка предлагает Лизе сделку: он покажет ей свою страну Зелидхад, гарем и даже познакомит с настоящим Шейхом. А взамен Лиза поможет разобраться в одном очень запутанном деле.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…