Муки Галилея - [64]

Шрифт
Интервал

— Звучит правдоподобно… То есть вы утверждаете, что никакой «руки дьявола» нет, а преступник просто блефует?

— Я хочу сказать, что автомобильную аварию можно объяснить и так. К падению в Рёгоку это, разумеется, неприменимо.

— В день на скоростных дорогах действительно происходит свыше тридцати ДТП, но не все — с тяжёлыми последствиями. Наоборот, по большей части повреждения оказываются незначительными. На самом деле за сутки по всему городу в ДТП гибнет максимум один человек, если вообще гибнет. Аварии сродни той, что произошла на Хорикири, случаются не каждый год. Мне сложно представить, что преступнику настолько повезло.

Краем глаза Каору заметила, как сидящий на месте пассажира Юкава скрестил руки на груди.

— Смертность на дорогах настолько низкая? Удивительно. Мне казалось, всё гораздо хуже.

— Я использую статистику управления полиции Токио, и потому числа могут быть немного занижены. Например, эта авария на развязке Хорикири не засчитывается за ДТП со смертельным исходом.

— Это почему?

— Вопрос определений. Человек считается погибшим в ДТП, если он скончался в течение двадцати четырёх часов с момента аварии. В нашем случае пострадавший почти двое суток находился в бессознательном состоянии, а значит, его смерть проходит по другой статье.

Юкава выпрямился на сиденье:

— Он два дня пролежал без сознания? Ты уверена?

— Точнее, один день и двадцать часов, если правильно помню. А что?

Но Юкава не ответил. Каору скосила глаза и увидела, что он засунул пальцы под стёкла очков и прижал их к глазам.

— Так может, в этом всё дело…

— Вы что-то придумали?

— Надо собраться с мыслями. Заверни куда-нибудь, где можно выпить кофе.

— Хорошо.

«Паджеро» уже съехал со скоростной дороги. Каору посмотрела на навигатор и заметила, что поблизости есть семейный ресторан.


— Да. Вот как? Значит, заметку опубликовали двадцать девятого? Поняла. Большое спасибо.

Закончив говорить по мобильному телефону, Каору вернулась к столику. Юкава сидел, погрузившись в размышления. За то время, пока Каору отходила звонить, кофе в кружке прибавилось. Похоже, её успели наполнить заново.

— Проверила. Действительно, заметку о смерти господина Сэйдзи Исидзуки опубликовали в утреннем выпуске двадцать девятого числа. Про аварию написали двадцать седьмого, но о водителе говорилось лишь, что он в тяжёлом состоянии и без сознания. Когда выяснилось, что ДТП не обошлось без жертв, двадцать девятого газета вновь вернулась к этой теме.

— А смерть из-за падения в Рёгоку?

— О ней написали утром двадцать первого.

Юкава удовлетворённо кивнул:

— Один ответ мы получили. Преступник посылает оповещения после того, как прочитает о происшествии в газете. Поэтому во втором случае задержка составила три дня. Но встаёт другой вопрос — почему он так делает?

— Наверное, хочет узнать имя погибшего. Он всегда пишет его в своих оповещениях. А в первой газетной заметке от двадцать седьмого имя отсутствовало.

— А это ему зачем? Достаточно просто написать: «Смотрите, смотрите, что я натворил!»

— Считает, что письмо с именем произведёт более сильное впечатление?

— Сомневаюсь. Вряд ли это настолько для него важно, что он готов ждать три дня. По-моему, он заинтересован в самом факте смерти своих жертв.

— В каком смысле?

— Помнишь его первое послание? Кажется, он выразился так: «Я обладаю рукой дьявола. С её помощью я могу уложить в могилу любого, кого только захочу. Вам придётся признать, что жертву сгубил несчастный случай». Не ошибся?

— Нет, в целом всё так.

— Преступник провозгласил, что с помощью «руки дьявола» может убивать людей. Убивать, выдавая смерть за несчастный случай. Поэтому он присылает оповещение только после того, как убедится в гибели пострадавших.

— Значит, если никто не погиб, письма не будет? По-моему, суметь подстроить несчастный случай — уже впечатляюще.

— Нет, наверняка ему этого мало.

— Почему?

Юкава рассмеялся:

— Забавно. Я, кажется, понял. Мне всё не давало покоя, почему он обязательно использует Интернет, и, похоже, я нашёл отгадку.

— Объясните, пожалуйста, о чём вы?

— Сперва я попрошу тебя кое-что сделать. Изучи дорожно-транспортные происшествия в городе за последние десять дней. Самое важное — где они произошли и при каких обстоятельствах.

— ДТП за десять дней?.. Все или только со смертельным исходом?

— Как раз со смертельным не нужно. Составь список тех, где никто не погиб.

— Юкава-сэнсэй, как я и сказала, за сутки в Токио случается от ста до двухсот аварий. За десять дней их будет в десять раз больше!

— Ну да. А что такого?

«Не отдавайте неразумных приказов, подумайте о тех, кому их исполнять!» — чуть не вырвалось у Каору, но она сдержалась. Ведь это ей помогают в расследовании.

— Ничего. Что делать со списком мест аварий?

— Понятно что. Поискать их в Интернете.

— В Интернете?

В этот момент у Каору заиграл сигнал вызова мобильного телефона. Звонил Кусанаги.

— Что-нибудь выяснили? — с ходу спросил он.

— Юкаву-сэнсэя, похоже, посетила одна идея.

— Рад слышать. Тогда попроси его вычислить нам этого Руку Дьявола как можно скорее. Шутки кончились.

— Что стряслось?

— Рука Дьявола прислал письмо с угрозами в адрес одной организации. Плохо то, что оно настоящее. Там есть случайное число из таблицы.


Еще от автора Кэйго Хигасино
Сыщик Галилей

Посреди ночного города у подростка загорается голова, и в это же самое время маленькая девочка видит в воздухе красную нитку. Школьники находят в озере посмертную маску пропавшего без вести человека. Из-под воды поднимается столб огня. Душа отделяется от тела… Всякий раз, когда детектив Кусанаги, расследующий убийства, сталкивается со сверхъестественными явлениями, он спешит за помощью к своему другу-физику по прозвищу Галилей, у которого всегда находится научное объяснение тому, что, на первый взгляд, необъяснимо.


Вещие сны

Кэйго Хигасино — автор более пятидесяти романов, который вот уже двадцать лет популярен в Японии. Сейчас каждое его новое произведение становится событием. На родине он удостоен всех крупнейших литературных наград и премий, а по его романам сняты десятки экранизаций и кино-адаптаций, выплёскивающих на экраны пронзительный саспенс и мрачную атмосферу его детективов. Преступления с мистическими мотивами? Призраки? Мстительные духи? Способны ли детектив Кусанаги и его ироничный друг, гениальный физик Юкава, раскрыть мрачные криминальные тайны Токио? И не разрушат ли это их дружбу? Только изощрённый ум способен найти простую разгадку в лабиринтах человеческого лицемерия.


Детектив Галилей

Бывало ли у вас такое, что вы берёте в руки книгу, ничего от неё не ожидая? Вы начинаете читать, не торопясь перелистываете страницы — и вдруг уже не можете оторваться от хитрых поворотов сюжета. Закрыв книгу и посмотрев на часы, вы понимаете, что уже слишком поздно, а вы прочли намного больше, чем нужно, чтобы просто убить скуку. Что известно о Кэйго Хигасино? Работал инженером в крупной корпорации и, после пятнадцати лет кропотливого писательского труда получил, наконец, заслуженное признание.


Жертва подозреваемого X

В безлюдном месте найден изуродованный труп мужчины. Полиции быстро удается напасть на след, и дело, которое расследует детектив Кусанаги, на первый взгляд кажется простым: есть тело жертвы, есть очевидная подозреваемая – бывшая жена убитого, чье алиби Кусанаги пытается опровергнуть. Но несмотря на все усилия полиции, каждый раз что-то не сходится, словно в головоломке недостает самого важного фрагмента. Как будто за преступлением стоит математический гений, просчитавший наперед все возможные комбинации.


Рекомендуем почитать
Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.


Кейн

Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.


Хочу съесть твою поджелудочную

— Чисто уточнить — именно мою? — Чью же ещё? Однажды, когда я учился в старшей школе, я подобрал в больнице одну книгу. Она называлась «Книга жизни с болезнью». Это был дневник, который тайно вела моя одноклассница Сакура Ямаути. И в нём она написала, что из-за заболевания поджелудочной железы жить ей осталось недолго… Вы не сможете оторваться от этой книги вплоть до опровергающей все прогнозы развязки! Дебютная работа автора, удостоенная «Премии ассоциации продавцов книг» 2016 года (2-е место) и разошедшаяся в Японии тиражом свыше 2 миллионов 950 тысяч экземпляров.