Мсье Томас - [22]

Шрифт
Интервал

Томас

Проделай поскорее опыт, братец.

Сэм

Бери ее, люби. Девица - прелесть.

Хайлес

Но и любовниц я хочу иметь.

Доротея

А я тогда - любовников.

Хайлес

Ну ладно.

Давай уж мы с тобой любить друг друга.

Свой род не посрамила ты.

Себастьян

Прикину

Тебе пять сотен за слова такие.

Мери

(Томасу)

Без нас не будет этот праздник полным.

Томас

Нет-нет! Вы добродетельная дама.

Вот жизнь и посвятите созерцанью.

Мери

Довольно, дурень! Заключим-ка мир.

Томас

Пусть дурень, а с тобою спать не буду.

Прочь бабьи тряпки!

(Сбрасывает женское платье.)

Снова я мужчина

И снова еду странствовать.

Себастьян

Я первый

Не допущу такого.

Мери

Я - вторая.

Томас

Зря не старайтесь - странствовать я буду,

Пока себе не подыщу отца,

Которого не знал досель; супругу,

Которую не видел; и поместье,

Которого не ждал. Мое почтенье!

Мери

Ты не поедешь! Я люблю тебя,

Чему порукой - поцелуй.

Томас

Не выйдет!

Мери

Поженимся, и выйдет все.

Себастьян

Мой мальчик,

Держи ключи от всех моих владений:

Ты подлинный мой сын. И закачу же

Я нынче пир!

Томас

Итак, мы прямо в храм?

Валентин

Да. Счастье принесет ваш брак всем нам.

Томас

Тогда идем, да поживей. За мною!

Уходят.

^TПРИМЕЧАНИЯ^U

МСЬЕ ТОМАС

(MONSIEUR THOMAS)

Комедия "Мсье Томас, или Сын своего отца" была напечатана в 1639 году. Как указано на титульном листе первого издания, премьера "Мсье Томаса" состоялась в театре Блэкфрайерс. Первыми исполнителями пьесы были актеры труппы Развлечений королевы.

Э.-К. Чемберс помещает дату создания "Мсье Томаса" между 1610 и 1616 годами. У. Эпплтон называет более определенную дату - 1615 год.

Автором пьесы был Джон Флетчер. Если замысел основной ложетной линии (история Томаса) принадлежит всецело Флетчеру, го побочный сюжет (соперничество Валентина и Франсиско из-за руки Селлиды) заимствован драматургом из пасторального романа французского писателя д'Юрфе "Астрея".

Пьеса переводится на русский язык впервые.

...бог-мальчуган... - Амур, бог любви в античной мифологии, изображался мальчиком с луком и стрелами.

Вы разрешите, леди? (Целует ее.) - В шекспировской Англии поцелуй был принят как знак приветствия.

Du gata whee! (искаж. валлийск.) - храни вас бог!

Vа1еtоtе (искаж. франц. voila tout) - вот и все.

...соблазнам чужеземным не поддался...- Многие англичане XVII-XVII веков считали, что путешествия за границу, особенно во Францию и Италию, портят молодых людей, превращая их в кутил и франтов.

Benediction de jour en jour (франц.) - благословение ото дня ко дню.

Que dites vous? (франц.) - что вы говорите?

Сhe doga vous. - Эта фраза, составленная из смеси итальянского, искаженного английского и французского языков, означает примерно следующее: что ты собака!

Прибегает он к зубочистке за едой. - Использование зубочисток и вилок, заимствованное у итальянцев, было введено в Англии лишь в начале XVII века. Эти предметы долго казались англичанам заморской диковинкой.

Оui (франц.) - да.

...все множится, как головы у гидры. - Речь идет о мифической многоголовой Лернейской гидре, у которой на месте каждой отрубленной головы вырастали две новые.

Малкин - Майская королева. - Традиционный персонаж английских майских игр, объединивший в своем лице образы ритуальной королевы Мая и "девицы Марион" (Малкин - уменьшительное от Марион), храброй подруги Робин Гуда, героини народных баллад.

...огарками закусывай вино. - Пить за здоровье возлюбленной, закусывая свечными огарками, считалось среди модников того времени высшим проявлением рыцарской преданности даме сердца.

...последний твой ублюдок, дон Джон, которого, любезный братец, ты с леди Бланш - молочницею сделал... - Доротея шутливо сравнивает незаконного сына Томаса со знаменитым испанским полководцем Дон Хуаном Австрийским, произнося его имя по-английски: Дон Джон. Дон Хуан Австрийский (1547-1578) был незаконным сыном императора Карла V и Варвары Бломберг.

Via! (итал.) - прочь!

Le bienvenu (франц.) - желанный гость.

Ромбальдо, спящий великан... - персонаж английской народной сказки.

...во Фрайерсе не подберешь ей перьев. - Имеется в виду Блэкфрайерс, квартал в Лондоне, где продавались всяческие наряды и украшения.

Tremor cordis (латин.) - сердечный приступ.

Hei mihi, quod nullis amor est medicabilis herbis (латин.) - увы, от любви нельзя излечить травами.

Diavоlо, morte! (итал.) - черт возьми!

...философским камнем, посредством какового и творил царь Птолемей все чудеса свои. - Речь идет о египетском царе Птолемее II (285-247 гг. до н. э.) - ученом, который считался одним из отцов средневековой алхимии. Философский камень, по представлениям алхимиков, - чудодейственное вещество, способное превращать неблагородные металлы в золото, возвращать молодость и воскрешать умерших.

Стигийская жидкость - в старинной медицине сильно действующее слабительное и рвотное средство.

...в головах врачей... гнездится жабий камень. - Иронический намек на средневековое поверье, согласно которому в голове жабы находится драгоценный камень, обладающий целебными свойствами. Камни, напоминающие по цвету и форме жабу, считались родственными этому драгоценному камню и употреблялись как талисманы, предохраняющие от всех болезней.


Еще от автора Френсис Бомонт
Испанский священник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жена на месяц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Трагедия девушки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Харперс-Ферри

Пьеса одного из американских драматургов XX века посвящена значительной для истории США личности — белому аболиционисту Джону Брауну, убежденному стороннику насильственного изменения общества. Накануне войны между Севером и Югом он возглавил партизанский отряд колонистов — противников рабства, в результате неудачного рейда на арсенал города Харперс-Ферри был схвачен и казнен.


Притворство от отчаяния

Категория: джен, Рейтинг: PG-13, Размер: Мини, Саммари: Пит подумал, что будет, если Тони его найдёт. Что он вообще сделает, когда поймёт, что подопечный попросту сбежал? Будет ли просить полицейских его найти или с облегчением вздохнёт, обрадованный тем, что теперь больше времени может посвятить Рири? В последнее очень не хотелось верить, Питер хотел, чтобы их разговор о его проступке состоялся, хотел всё ещё что-то значить для Старка, даже если совсем немного.


История западной окраины [=Вестсайдская история]

Мысль о создании пьесы о современных Ромео и Джульетте зародилась у группы американских театральных деятелей — еще в 1949 г. В 1950-х гг. усилилась эмиграция пуэрториканцев в Америку. Часть американской молодежи встретила их враждебно. Этот антагонизм, не раз приводивший к серьезным столкновениям, и был положен авторами в основу произведения «История западной окраины» («Вестсайдская история»). Пьеса написана Артуром Лорентсом, стихи — молодым поэтом Стефаном Сондгеймом, музыка — композитором Леонардом Бернстайном, а постановка и танцы осуществлены Джеромом Робинсом. В августе 1957 г.


Язычники

Введите сюда краткую аннотацию.


Принц Фридрих Гомбургский

Материал для драмы «Принц Фридрих Гомбургский» Клейст почерпнул из отечественной истории. В центре ее стоят события битвы при Фербеллине (1675), во многом определившие дальнейшую судьбу Германии. Клейст, как обычно, весьма свободно обошелся с этим историческим эпизодом, многое примыслив и совершенно изменив образ главного героя. Истерический Фридрих Гомбургский весьма мало походил на романтически влюбленного юношу, каким изобразил его драматург.Примечания А. Левинтона.Иллюстрации Б. Свешникова.


Достигаев и другие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.