Моя доисторическая семья. Генетический детектив - [102]

Шрифт
Интервал

Самые старые записи о Катарине Эриксдоттер в метрических церковных книгах сообщают, что в 1766 году она приехала в эту местность, чтобы наняться служанкой на хутор Хеггеторн. Тогда ей, судя по всему, было 26 лет. Сапожник Петтер Андерссон приехал на Хеггеторн в тот же год, и год спустя они поженились. В книге бракосочетаний указано, что Катарина родилась в Уденсокере, расположенном больше чем в сорока километрах от Далы. В XVIII веке сорок километров – немалый путь для молодой женщины, ищущей работу. Наверное, большая усадьба Тамов предлагала рабочие места, которых не было в родном Уденсокере.

Если верить этим метрическим книгам, Катарина родилась около 1739 года; может быть, в 1740 или 1741 году. Вроде бы ее отца звали Эрик Юнссон. Но в Уденсокере данных об этой семье нет. Здесь следы обрываются.

Раскапывать прошлое Катарины мне помогал давний сокурсник с факультета журналистики, Хокан Скугшё. Сейчас он писатель, издатель и краевед, историк Аландских островов. Он еще подростком увлекся генеалогией – и сейчас один из самых заметных шведских генеалогов. И если даже Хокан Скугшё не смог найти дом, где прошло детство Катарины, значит, найти информацию о ней трудно или даже невозможно. Я писала генеалогам Мариенстада, к которому относится Уденсокер, но и там мне ничем не смогли помочь.

Единственной ниточкой, которая могла бы соединить меня со временем, предшествующим 1766 году, были ДНК. Но результаты ДНК-анализа привели меня в недоумение. В базах данных, куда генеалоги заносят результаты, не оказалось ни одного человека с идентичной митохондриальной ДНК.

А вот если вернуться на несколько тысячелетий назад, то у нас с бабушкой, наоборот, окажется масса родственников, чьи митохондрии содержат сходный набор генов. В базах данных зарегистрировано много людей, которые относятся к родственной ветви «крестьянки Хелены» – гаплогруппе H1g1. Их исторической родиной может быть Греция, Албания, Хорватия, Сербия, Венгрия, Германия и Бельгия, а также территория по ту сторону Ла-Манша – Англия и Шотландия.

Другие генеалоги находят сотни людей с митохондриями, ДНК-наборы которых абсолютно идентичны. Идеальное совпадение, ноль мутаций. Но мои поиски совпадений с бабушкиным ДНК-набором безрезультатны. Я не нашла никого ни в Вестергётланде, ни в Швеции, ни в Европе, ни в целом мире.

Судя по всему, бабушкины праматери – в отличие от дедушкиных – предпочитали не жить на одном и том же месте на протяжении нескольких тысяч лет.

А вот когда я отказываюсь от идеального совпадения и начинаю искать людей, которые отличаются какой-нибудь одной мутацией, совпадения обнаруживаются. Я нахожу с десяток человек, делавших генетический анализ. Самые древние из известных им прародительниц родом не из Швеции – почти все они явились из Шотландии.

Я еще немного снижаю требования к совпадениям – до разницы в две мутации – и нахожу еще больше людей. Но они не имеют отношения ни к Вестергётланду, ни к Швеции. Все мои родственники сосредоточены в основном в Шотландии и северной Англии.

Мутации происходят случайно. В среднем они закрепляются максимум раз в тысячу лет. Результаты ДНК-исследования показывают, что моя бабушка с отцовской стороны и шотландцы, с которыми у нее вышли совпадения, имели одну прародительницу, жившую около тысячи лет назад, видимо, в Шотландии. Потом мои предки, видимо, покинули Шотландию и обосновались в Скандинавии.

Я понимаю, что сейчас вступаю на тонкий лед, но у меня есть теория насчет того, как все произошло. И теория эта не слишком симпатичная. И говорить об этом мне, честно говоря, неприятно.

Я подозреваю, что прародительница моей бабушки (по отцу) прибыла из Шотландии на юг Скандинавии на корабле викингов. Конечно, она могла быть законной женой какого-нибудь выдающегося викинга. Но могла быть и рабыней – жертвой тогдашнего трафикинга, торговли живым товаром, ведь известно, что викинги занимались работорговлей. Помимо пушнины, рабы были их важнейшим предметом экспорта.

Арабский путешественник и писатель Ибн-Фадлан, живший в Х веке, описывает погребение, которое группа купцов (он называет их русами) совершала на Волге. В эту группу, по всей видимости, входили как минимум несколько человек из восточных районов современной Швеции. Текст Ибн-Фадлана часто цитируют как одно из старейших описаний викингов. Так, он отмечает их «совершенное телосложение»: они высокие и статные, как финиковые пальмы, светловолосые и рыжие, тела их покрыты татуировками. Однако их гигиена, по арабским меркам, оставляет желать лучшего.

В том же тексте Ибн-Фадлан описывает, как девушку-рабыню сжигают вместе с ее умершим господином. Сначала русы вливают в нее много алкоголя. Несколько мужчин по очереди совокупляются с ней, а перед сожжением она подвергается групповому изнасилованию. Все это время мужчины, стоящие рядом, громко стучат по щитам, чтобы другие рабыни не слышали ее криков. Старуха – «ангел смерти» – убивает ее, затягивая ей веревку на шее, а мужчины пронзают ей грудь кинжалами. Когда девушка мертва, приходит пора зажечь погребальный костер.

Стоит ли, во имя критического отношения к источникам, усомниться в словах Ибн-Фадлана?


Рекомендуем почитать
Весь Испанский Род. Español для смекалистых

Серия самоучителей по грамматике и вокабуляру испанского языка для тех, кто умеет думать.


Архитекторы интеллекта. Вся правда об искусственном интеллекте от его создателей

Искусственный интеллект (ИИ) быстро переходит из области научной фантастики в повседневную жизнь. Современные устройства распознают человеческую речь, способны отвечать на вопросы и выполнять машинный перевод. В самых разных областях, от управления беспилотным автомобилем до диагностирования рака, применяются алгоритмы распознавания объектов на базе ИИ, возможности которых превосходят человеческие. Крупные медиакомпании используют роботизированную журналистику, создающую из собранных данных статьи, подобные авторским.


Сказки

Настоящий сборник является первым научным изданием сказок Перро на русском языке, предназначенным для взрослых читателей: до сих пор эти сказки издавались только в качестве детских книжек. В сборник включены не только все сказки Перро, прозаические и стихотворные, но также и некоторые наиболее известные сказки его продолжателей и последователей (д’Онуа, Леритье-де-Впллодон, Лепренс де-Бомон) как образцы французской сказочной литературы XVII–XVIII веков; во французских изданиях эти сказки нередко объединяются со сказками самого Перро. Перевод под редакцией М. Петровского. Вступительная статья и комментарии Н. П. Андреева. Иллюстрации Александра Дмитриевича Силина..


Заболевания желудка. Современный взгляд на лечение и профилактику

«Все сознают, что нормальная и полезная еда есть еда с аппетитом, всякая другая еда, еда по приказу, по расчету признается уже в большей или меньшей степени злом», — писал академик И. П. Павлов. Перед вами необычная книга. Главная ее особенность состоит в том, что желудок, его заболевания, а также их профилактика и лечение рассматриваются в «контексте» всего организма, в тесной связи с образом жизни и мыслями человека. Автор обращает внимание читателей на множество «мелочей», которым мы обычно не придаем никакого значения, не замечаем их влияния на состояние желудочно-кишечного тракта и здоровье в целом. Книга — не сухое повествование о болезнях, а увлекательное путешествие в мир под названием «человеческий организм». Для широкого круга читателей.


Антикитерский механизм: Самое загадочное изобретение Античности

Это уникальное устройство перевернуло наши представления об античном мире. Однако история Антикитерского механизма, названного так в честь греческого острова Антикитера, у берегов которого со дна моря были подняты его обломки, полна темных пятен. Многие десятилетия он хранился в Национальном археологическом музее Греции, не привлекая к себе особого внимания.В научном мире о его существовании знали, но даже ученые не могли поверить, что это не мистификация, и поразительный механизм, использовавшийся для расчета движения небесных тел, действительно дошел до нас из глубины веков.


Возвращение к языку. Наглый самоучитель райтера, журналиста и писателя

Пособие призвано развить в школьниках, студентах и начинающих журналистах умение создавать красивые, яркие и точные образы, оставаясь в рамках существующего русского языка, не вульгаризируя его англицизмами, жаргонными словами и разговорной речью низкого уровня. Задача, поставленная автором, довольно амбициозна: не только научить правильной письменной речи, но пробудить вдохновение к созданию таких текстов и дальнейшему совершенствованию. Адресована студентам факультетов журналистики и филологических факультетов, а также тем, кто стремится грамотно и образно излагать свои мысли на бумаге.