Моя доисторическая семья. Генетический детектив - [104]

Шрифт
Интервал

В детстве мама несколько раз ездила летом на каникулы в Брунскуг. Увы, мне так и не удалось сподвигнуть ее на подробный рассказ о Каролине.

Если вернуться еще на поколение назад, к бабушкиной бабушке Кайсе Гулльбрандсдоттер, то от нее остались два письма. Кайса написала их своей внучке Берте – моей бабушке, – когда Берта училась в учительской семинарии в Стокгольме. Почерк четкий и красивый. Написано почти без ошибок, хотя Каролина ходила в народную школу всего несколько лет. В письмах говорится, что зима выдалась суровая и очень снежная. Однако мужу Кайсы удавалось выбираться в поселок и на почту при помощи снегоступов, хотя у него часто и подолгу болела спина. Все это время старики жили не одни – у них снимали жилье лесорубы.

Немного больше о бабушкиной бабушке Кайсе Гулльбрандсдоттер я узнала из книги бабушкиного брата Гуннара.

Гуннар Турессон был певцом, он исполнял песни на стихи своего покойного зятя Дана Андерссона. В двадцатые-тридцатые и в начале сороковых годов Гуннар Турессон был очень популярен. Он играл на лютне, пел и написал музыку к нескольким популярным песням своего времени: «Я жду у лесного костра», «Девушка из Бакафалля» и «Баллада о музыканте при дворе французского короля». Но после Второй мировой войны шведы охладели к песням. Турессон вернулся в Вермланд и занялся собиранием фольклора. Он ездил по деревням с магнитофоном и записывал старые народные песни и «попевки», которыми приманивали коров и изгоняли троллей. К сожалению, он стирал песни, как только записывал ноты мелодий, так что ни одной записи не осталось, объяснили мне в Шведском песенном архиве.

В автобиографии «Песни и воспоминания скальда» Гуннар Турессон рассказывает, как они с бабушкой Бертой – естественно, по инициативе последней – летом 1917 года прошли пешком несколько десятков километров, чтобы помочь бабушкиной бабушке Кайсе. Тогда они прожили у нее несколько недель. Незадолго до этого Кайса овдовела, но продолжала держать коров и овец, которых «закликала» каждое утро и каждый вечер. Через несколько лет Кайсу в один далеко не прекрасный день так скрутил ревматизм, что она не смогла вечером снять с плеча плетеный короб и всю ночь так и проспала с коробом на спине. Прабабушка Каролина решила забрать Кайсу к себе в Брунскуг. Три года Кайса оставалась прикованной к постели, а потом умерла. Ее тело увез катафалк. Так Кайса впервые проехалась на машине.

В своей книге Гуннар Турессон пишет, что, когда он был маленьким, его бабушка учила его финским словам и выражениям. Она говорила: «Неся в варежке зерна ржи, наши финские предки покинули Саво и осели в Гуннарскуге». Моя мама тоже рассказывала, что мы ведем начало от лесных финнов – общины, которая в XVI–XVII веках перебралась из области Саво и карельских лесов на территорию современной Швеции, чтобы заняться подсечным земледелием. «В жилах твоей бабушки много финской крови. Вот откуда у тебя высокие скулы», – часто говорила мама.

Вопрос в том, правда ли это.

Несколько лет назад на книжной ярмарке в Гётеборге я наткнулась на стенд, где собрались несколько генеалогов. Может быть, именно там и началась эта книга.

Я попросила генеалогов поискать данные о моей бабушке и прабабушке и была поражена тем, как ловко они, имея столь скудные сведения, ориентировались в своей базе данных. Всего через несколько секунд они нашли бабушку Берту, прабабушку Каролину, бабушку бабушки Кайсу и ее мать Карин Свенсдоттер.

И на этом процесс прервался. В базе не было данных о том, где родилась Карин Свенсдоттер, мать бабушки моей бабушки.

Но во мне уже проснулось любопытство. Несколько месяцев спустя я связалась с уже упомянутым приятелем-сокурсником, известным генеалогом Хоканом Скугшё. Он тоже углубился в поиски. Хокану удалось кружным путем найти то, чего не смогли найти генеалоги с книжной ярмарки. Он сумел доказать, что Карин Свенсдоттер была незаконнорожденной дочерью некой Анники Свенсдоттер, рожденной ею в фабричном поселке Хилльрингсберг, к югу от Арвики. Увы, Анника Свенсдоттер умерла, когда ей было всего сорок пять лет, «в крайней бедности», как гласит запись в церковной книге. Сама Анника, в свою очередь, была дочерью женщины, которую тоже звали Карин – совсем как меня.

Летом 2012 года я отправилась в Хилльрингсберг, чтобы узнать больше о Карин Гудмунсдоттер, матери бабушки бабушки моей бабушки, женщине, которая родилась в 1735 году.

Хилльрингсберг расположен на берегу продолговатого озера Глафсфьорден – за красивый блеск его здесь называют «Стеклянным». С воды открывается живописный вид на большую белую усадьбу, обращенную верандой к воде.

В XVIII веке в Хилльрингсберге был небольшой металлургический завод, на котором производили прутковое железо и гвозди. Еще там были мельницы и лесопилки. Карин Гудмундсдоттер, судя по всему, жила на лесопилке под названием Недре-Соген. Она располагалась рядом с речной стремниной, недалеко от господского двора. Я пытаюсь представить себе, как выглядело это место в XVIII веке, когда здесь жила Карин Гудмундсдоттер. Поток грохочет, заглушая прочие звуки, – наверное, так же он грохотал и в то время. Старые бараки сгорели, кузницы больше нет. Вместо них высится предприятие по производству солнечных батарей для крыши, одно из самых крупных в Скандинавии.


Рекомендуем почитать
Весь Испанский Род. Español для смекалистых

Серия самоучителей по грамматике и вокабуляру испанского языка для тех, кто умеет думать.


Архитекторы интеллекта. Вся правда об искусственном интеллекте от его создателей

Искусственный интеллект (ИИ) быстро переходит из области научной фантастики в повседневную жизнь. Современные устройства распознают человеческую речь, способны отвечать на вопросы и выполнять машинный перевод. В самых разных областях, от управления беспилотным автомобилем до диагностирования рака, применяются алгоритмы распознавания объектов на базе ИИ, возможности которых превосходят человеческие. Крупные медиакомпании используют роботизированную журналистику, создающую из собранных данных статьи, подобные авторским.


Сказки

Настоящий сборник является первым научным изданием сказок Перро на русском языке, предназначенным для взрослых читателей: до сих пор эти сказки издавались только в качестве детских книжек. В сборник включены не только все сказки Перро, прозаические и стихотворные, но также и некоторые наиболее известные сказки его продолжателей и последователей (д’Онуа, Леритье-де-Впллодон, Лепренс де-Бомон) как образцы французской сказочной литературы XVII–XVIII веков; во французских изданиях эти сказки нередко объединяются со сказками самого Перро. Перевод под редакцией М. Петровского. Вступительная статья и комментарии Н. П. Андреева. Иллюстрации Александра Дмитриевича Силина..


Заболевания желудка. Современный взгляд на лечение и профилактику

«Все сознают, что нормальная и полезная еда есть еда с аппетитом, всякая другая еда, еда по приказу, по расчету признается уже в большей или меньшей степени злом», — писал академик И. П. Павлов. Перед вами необычная книга. Главная ее особенность состоит в том, что желудок, его заболевания, а также их профилактика и лечение рассматриваются в «контексте» всего организма, в тесной связи с образом жизни и мыслями человека. Автор обращает внимание читателей на множество «мелочей», которым мы обычно не придаем никакого значения, не замечаем их влияния на состояние желудочно-кишечного тракта и здоровье в целом. Книга — не сухое повествование о болезнях, а увлекательное путешествие в мир под названием «человеческий организм». Для широкого круга читателей.


Антикитерский механизм: Самое загадочное изобретение Античности

Это уникальное устройство перевернуло наши представления об античном мире. Однако история Антикитерского механизма, названного так в честь греческого острова Антикитера, у берегов которого со дна моря были подняты его обломки, полна темных пятен. Многие десятилетия он хранился в Национальном археологическом музее Греции, не привлекая к себе особого внимания.В научном мире о его существовании знали, но даже ученые не могли поверить, что это не мистификация, и поразительный механизм, использовавшийся для расчета движения небесных тел, действительно дошел до нас из глубины веков.


Возвращение к языку. Наглый самоучитель райтера, журналиста и писателя

Пособие призвано развить в школьниках, студентах и начинающих журналистах умение создавать красивые, яркие и точные образы, оставаясь в рамках существующего русского языка, не вульгаризируя его англицизмами, жаргонными словами и разговорной речью низкого уровня. Задача, поставленная автором, довольно амбициозна: не только научить правильной письменной речи, но пробудить вдохновение к созданию таких текстов и дальнейшему совершенствованию. Адресована студентам факультетов журналистики и филологических факультетов, а также тем, кто стремится грамотно и образно излагать свои мысли на бумаге.