Мой любимый шотландец - [115]

Шрифт
Интервал

– Зачем? – спросила она и чуть позже счастливо застонала, обнаружив приятный эффект от перемены позы.

Он любил ее медленно, не размыкая объятий, и сжал еще крепче, когда она растаяла от блаженства.

Сияние темного экстаза развеялось, сквозь шторы вползло серое утро, и между ними вклинились события предыдущих дней. Они лежали молча, чуть поодаль друг от друга, и слушали, как просыпается Лондон.

Люциан оперся на локоть.

– Вчера в кабинете, – напомнил он, – как тебе пришло в голову упасть на пол и крикнуть «берегись»?

Хэрриет вздрогнула и перевернулась на спину, словно желая отстраниться от воспоминания.

– Я верила, ты что-нибудь предпримешь… – призналась она. – Подумала, если дать тебе лишний миг, ты сможешь им воспользоваться.

– Я рад, что ты мне доверилась, – хрипло сказал он.

Она подняла взгляд и посмотрела на него с непроницаемым выражением.

– В Драммуире я говорила в порыве гнева.

– Ты была в своем праве, – заверил Люциан, желая забыть неприятный эпизод, и потянулся ее поцеловать.

Хэтти остановила его, прижав руку к груди.

– Что ты с ним сделаешь? – спросила она. – Я про Мэтьюса.

– Передам шерифу.

– Почему? – Она помедлила. – Его же могут повесить.

– Да, – кивнул Люциан, – шансы велики.

Он взял ее за подбородок и повернул, чтобы рассмотреть ссадину на скуле. Похоже, заживает неплохо.

– Разве сообщать властям обязательно?

Он удивился и отпустил ее.

– Что ты предлагаешь?

Хэтти пожала плечами.

– Он говорил и делал ужасные вещи, но мысль о том, что его повесят, кажется мне неправильной.

– Мэтьюс собирался тебя похитить. Он мог тебя убить и едва не застрелил меня, – напомнил Люциан и добавил, увидев, что скорбное выражение лица жены ничуть не изменилось: – Хотя он слишком жалок, чтобы воплотить свои планы в жизнь, они у него все-таки были.

Хэрриет пощипала невидимые ворсинки на одеяле.

– Знаю.

Люциан ушам поверить не мог. Он в своем праве и обязан передать преступника полиции! В то же время кровоточащая, изломанная часть его души, куда отправлялись умирать угрызения совести, изменилась. Зазубренные края сгладились, ямы исчезли. Посылать людей на смерть стало довольно утомительно. Хотя Мэтьюс старался изо всех сил, Люциан не испытывал ненависти к своему бывшему помощнику. Его заботила лишь жена.

– Если не передам его в руки закона, за ним придут вышибатели долгов из игорного притона, которому он задолжал. Расплачиваться за него я больше не намерен, – сообщил Люциан. – С ними шутки плохи.

Хэрриет склонила голову набок.

– Значит, отправив его на виселицу, ты проявишь доброту?

– Нет, однако я хочу знать, что тебе ничего не угрожает.

Она промолчала.

– Могу предложить ему чек и билет в один конец куда-нибудь подальше от Британии. Если вернется снова, его убью либо я, либо головорезы Ричи. По-твоему, это по совести?

В ответ жена поцеловала его в грудь и в губы, а потом заявила, что хочет позавтракать. Ему же хотелось снова заняться с ней любовью, заполнить ее без остатка и прогнать из глубины глаз то потаенное, озабоченное выражение, но Хэрриет выскользнула из его объятий и ушла.

* * *

На следующий день Хэрриет вышла из своей комнаты поздно, почти в полдень. Выглядела она отдохнувшей и была в хорошем настроении, потому что договорилась о встрече с подругами на Бредфорд-стрит, и Люциан решил посвятить день своим запущенным делам.

После обеда он то и дело возвращался мыслями к ней, а когда наступил вечер и она не появилась, пошел в ее спальню – просто постоять там, где ощущается ее присутствие. Его ждало разочарование: жена прожила в своих покоях слишком недолго, и это бросалось с глаза. Ни картин, ни подушек или ваз с любимыми цветами. Впрочем, возле туалетного столика витал ее запах. Люциан опустил веки, вдохнул сладкий, аппетитный аромат, и ему показалось, что он вдыхает солнечный свет. «Какое счастье, что я жив! – подумал он. – И до сих пор могу чувствовать запахи, видеть, трогать – трогать ее».

Собравшись уходить, Люциан заметил, что среди бумаг на столике что-то блеснуло. Он улыбнулся. Там лежала серебряная ложечка, которую он подарил Хэрриет, причем прикрепленная к прочной цепочке. Похоже, жена наконец решилась ее надеть.

Тепло в груди рассеялось, когда Люциан рассмотрел документ под кулоном – разрешение британского консула на выезд во Францию. Его пронзило ледяное предчувствие. Рядом обнаружился билет в Кале и список вещей в дорогу, написанный рукой Хэрриет. У Люциана скрутило живот. Он попятился от стола, словно увидел ядовитую змею.

Поздним вечером жена ворвалась в его спальню раскрасневшаяся и немного растрепанная, словно поднималась по лестнице бегом. Люциан остался сидеть в кресле, и она смутилась, перевела взгляд на давно погасший камин.

– Ты меня совсем заждался, да? – спросила она, тяжело дыша. – Нам было так хорошо, что я совсем забыла про время!

Он поднял билет во Францию.

– Собираешься отдыхать? – осведомился он. – Или решила меня бросить?

Глава 35

Хэрриет узнала билет и замерла, словно ее застигли на месте преступления.

– Все ясно, – холодно проговорил Люциан.

Он думал, что они помирились, но то была лишь краткая передышка. Хэрриет двинулась к нему навстречу с виноватым видом, и в ушах его зашумела кровь. Нет, она планировала не отдых. Люциан покачал головой.


Еще от автора Эви Данмор
Мой любимый герцог

Англия, 1879 год. Очаровательная Аннабель Арчер живет в доме кузена на положении прислуги и уже не верит в светлое будущее. Ее жизнь навсегда меняется, когда в Оксфорде открывается колледж для женщин. Новые подруги посвящают Аннабель в движение суфражисток, и вот она уже спешит вручить информационную листовку незнакомцу. Высокомерный герцог Монтгомери находится по другую сторону баррикад, но после случайной встречи не может перестать думать о милом личике Аннабель. Увы, высокое положение герцога не позволяет ему жениться на простолюдинке, как бы сильно он ни желал обладать прекрасной дамой. Не слишком ли много преград на пути к счастью? Или любовь не знает преград? Это Аннабель и герцогу предстоит проверить.


Мой любимый негодяй

Харизматичные героини Эви Данмор возвращаются! Роман года по версии Publishers Weekly. Эви Данмор создала свой дебютный роман «Мой любимый герцог», вдохновленная волшебными пейзажами Оксфорда и страстью к романтике, интересом к судьбам женщинам с передовыми взглядами и викторианской эпохе. В обычной жизни она консультант в сфере дипломатии, имеет степень магистра, которую получила в Оксфорде. Эви Данмор является членом Британской ассоциации романтических прозаиков (RNA). Писательница живет в Берлине и свое увлечение Англией XIX века отражает в своих произведениях. Есть вещи, которые женщине свойственно делать лишь потому, что она женщина.


Рекомендуем почитать
День красных маков

Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда.


Все ради любви

Друзья женятся, заводят детей и переезжают за город, и только у Джилли Браун ничего не происходит. Ей кажется, будто она пропустила последний автобус домой. По совету приятелей, чтобы справиться с депрессией и решить материальные проблемы, Джилли ищет жильца с понедельника по пятницу. Но она никак не ожидает, что в ее двери постучится красавец, телевизионный продюсер Джек Бейкер. Сама судьба дарит ей шанс снова стать счастливой. Девушка попадает под очарование Джека, и ее захватывает увлекательный вихрь чувств.


Рарагю

Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…


Закон скорпиона

Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.


Рождественская история

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Маленькие ошибки больших девочек

Придумать себе жизнь… разве такое возможно?Громкий успех «Маленьких ошибок больших девочек» Хизер Макэлхаттон доказывает — еще как возможно!В реальной жизни, совершая выбор, мы понимаем: сделанного уже не изменить.А что, если бы это все-таки оказалось возможно?Перед вами — уникальная книга. Вы сами будете выстраивать ее сюжет и решать, как жить вашей героине дальше.Снова и снова надо делать выбор.Поступать в институт — или идти работать?Бросить бойфренда — или выйти за него замуж?Родить ребенка — или предпочесть карьеру?Отправиться в путешествие — или купить шубу?У каждого решения — свои последствия.Все как в жизни — за одним исключением: сделав неверный шаг, вы можете вернуться к началу — и попробовать заново!