Мост длиной в любовь - [16]
Вместо этого наш мрачный эскулап осмотрел ногу Лив и, к счастью, не нашел никаких серьезных повреждений.
— У вас немного растянуты связки, — сообщил он заплаканной девушке. — Я сделаю все необходимое, но вам лучше не опираться на поврежденную ногу.
Лилланд Тиглер конечно же заявил, что отнесет Лив в замок на руках. Он честно принялся выполнять свое обещание, но посередине пути так выдохся, что на него было жалко смотреть. Первым не выдержал Фэрроуз. Посоветовав Лив впредь надевать на прогулки что-нибудь более удобное, чем «каблук размером с Эйфелеву башню», он забрал у Лилланда его драгоценную ношу.
Лив такая перемена партнеров явно пришлась по душе, и от этого, сказать по правде, я испытала довольно странное чувство, разумного объяснения которому так и не нашла. Мне показалось, что Фэрроуз взвалил на себя эту ношу вовсе не из гуманистических соображений, и эта мысль почему-то неприятно меня удивила.
Лив что-то весело щебетала на ухо доктору, по-прежнему холодному как мраморная глыба; Карл Рэдклиф пытался увлечь Грейс разговорами о своих планах относительно проектов новых фильмов; мы с Клемансом болтали о каких-то пустяках, а Мажетта и Джад Оснас по своей уже сложившейся привычке выясняли друг с другом отношения. В общем, обратный путь обошелся без приключений, если, конечно, не считать того, что уже произошло с Лив Такер.
Когда мы вернулись, я попросила у Фэрроуза обещанный раствор и принялась очищать от ржавчины нашу находку. Наросты отходили тяжело, и за час нам с Клемансом удалось очистить лишь верхнюю часть ключа, оказавшуюся не просто кольцом, а настоящим произведением искусства.
Кольцо обвивал змей с широко распахнутой пастью и длинным высунутым из пасти языком. Глаза змея были украшены какими-то камнями, но ни я, ни Клеманс не разбирались в камнях, а потому не смогли бы отличить их от обыкновенных стекляшек.
Устав от долгой утомительной работы и надышавшись отвратительно пахнущим раствором, я решила устроить себе перерыв и спуститься к побережью. Клеманс охотно согласился составить мне компанию, но, увы, неугомонная Мажетта нашла для него другое занятие, в результате чего мой несостоявшийся спутник отправился чистить картошку.
Сумерки накрыли остров лиловым полотном. Залюбовавшись восхитительным закатом, я во время спуска едва не повторила героический подвиг Лив Такер. В отличие от красавицы-блондинки спасать меня было некому, а потому я предпочла внимательно смотреть себе под ноги, чтобы не упасть.
Спустившись к берегу, я первым делом подошла к воде. Море было спокойным, лишь небольшие зеленые волны с тихим стуком ударялись о прибрежные скалы.
Как красиво… Я попыталась мечтательно улыбнуться, но, увы, воспоминания о Дике настигали меня именно тогда, когда я оставалась в одиночестве.
— Дик, — тихо пробормотала я волнам. — Дик Хантон, знаешь ли ты, где я теперь?
Имело ли это значение? Не знаю. Но тогда я мучительно желала открыть свою тайну хотя бы этим волнам, этому морю, этим скалам.
Внезапно неподалеку от скалы я заметила силуэт человека в темно-синей накидке. Решив, что кто-то из участников последовал моему примеру и отправился на вечернюю прогулку, я крикнула:
— Эй, присоединяйтесь!
Фигура в накидке или плаще — я так и не смогла толком рассмотреть — замерла и медленно обернулась. Никогда и ни о чем я не жалела так сильно, как о своей попытке ее окликнуть.
Боже мой, это лицо… Я тряхнула головой, чтобы рассеять наваждение, но оно не исчезало. Это лицо, которое Я еще вчера видела в зеркале, в той самой комнате… Это мертвенно-бледное лицо, так похожее на…
Мне показалось, что фигура двинулась ко мне, и нервы мои сдали. Я громко закричала и побежала к тропинке между камнями, ведущей наверх, к замку. Взбираться по крутому склону было гораздо сложнее, чем спускаться с него: из-под моих ног то и дело сыпался песок и мелкие камешки, но я боялась не столько падения, сколько того, что фигура в синем нагонит меня и я увижу это мертвенно-бледное лицо вблизи.
Поднявшись, я позволила себе обернуться. Меня никто не преследовал. Фигура в синем исчезла, словно действительно была плодом моего воспаленного воображения. Осталось только надеяться, что мой вопль не услышали в замке.
Отдышавшись, я повернула к арке. Судя по тому, что никто не вышел из замка, мои крики не были услышаны. Меня это несколько успокоило, потому что в историю с призраком никто бы не поверил и мне пришлось бы снова лгать и изворачиваться, чтобы объяснить свое нелепое поведение.
Уединившись в комнате, которую мы с Клемансом заняли, чтобы очистить ключ, я попыталась здраво осмыслить все, что со мной произошло.
Может быть, на самом деле я видела вовсе не призрак, а кого-то из организаторов шоу, а знакомые черты лица дорисовало воображение? Но кого же тогда мои глаза узрели в зеркале той комнаты, где поселилась Лив Такер? Если бы в зеркале отражался человек, то он бы никуда не исчез, когда Грэм Фэрроуз включил свет.
Господи, что за наваждение! — подумала я, и до меня донесся робкий стук в дверь.
— Войдите, — сказала я, придав своему голосу спокойствие.
В комнату, превращенную мной и Клемом в настоящую мастерскую, медленно вплыла Грейс.
Жизнь не слишком балует Ванду, хорошенькую американку с польским именем. Девушке не везет ни в любви, ни в карьере. Неудачница! – такой диагноз Ванда Маджиевска ставит себе в двадцать пять лет. Похоже, так оно и есть. Но однажды в ее жизни появляется…, пес, а за ним его хозяин. Казалось бы, очередное огорчение: у собаки, к которой она привязалась, есть хозяин; у хозяина, в которого она влюбилась, есть красавица-невеста. А у Ванды нет никого. Но с этого момента в ее жизни начинают происходить невероятные события, которые все меняют…
Всего за одну неделю в жизни молоденькой хозяйки парфюмерного магазина Евы Дэвис происходит столько событий, что их хватило бы на целый бразильский сериал, как шутит один из ее друзей. Смертельный риск заставляет ее забыть о горьком разочаровании, но за ним следует счастливая встреча. Потеряв любовь, она обретает ее вновь и… снова теряет. Преданность и вероломство, надежда и отчаяние, счастье и горе сменяют друг друга как узоры в калейдоскопе. Словно Высшие Силы проверяют Еву на стойкость: достойна ли она той награды, которую они для нее готовят…
Симона Бакстер приезжает в Фейнстаун, чтобы выяснить обстоятельства гибели ее сестры-журналистки. Пробираясь сквозь паутину тайны, в которой, кажется, запутался весь городок, Симона неожиданно понимает, что ее единственный помощник, ворчливый и язвительный Майк Гэсуэй, — самый лучший мужчина, какого она когда-либо встречала. Но у него есть причина считать себя никому не нужным и потому прятаться от жизни. Теперь Симоне предстоит отыскать два ключа: ключ, открывающий дверь в тайну маленького города, и ключ, которым Майк запер дверь в свое сердце.
Если бы Мартину Ламберту однажды сказали, что он женится на девчонке, живущей в бедном квартале и исполняющей рэп в сомнительном заведении «Слепая сова», он рассмеялся бы в лицо человеку, осмелившемуся такое предположить. Но все так и случилось. Девушка, на которой он вынужден жениться согласно нелепым условиям теткиного завещания, делает все, чтобы свести его с ума. Но, несмотря на это, Мартин впервые в жизни начинает ощущать, что живет по-настоящему…
Кто сказал, что брак нужен женщинам? Брак – выдумка мужчин, считает писательница Эмили Зорски. Ей виднее: она дважды была замужем. Теперь она свободна. А также красива, богата, знаменита… И одинока. Нет, поклонников у нее хватает, но все они куда-то исчезают после первого же свидания… Может быть, внезапно объявившийся первый муж поможет ей разгадать эту загадку?
Две подруги, Лиси и Джейн, пытаясь разыграть друг друга в День дурака, сами попадают в невероятные ситуации. Лиси – избалованная и легкомысленная, становится… скромной няней двоих детей. А Джейн – «синий чулок» с расписанной по минутам жизнью – отправляется на поиски приключений в Марокко. Обе подруги находят свою любовь, но обстоятельства складываются так, что, не успев обрести счастье, они снова теряют его. Смогут ли девушки вернуть своих любимых и понять, что жизнь близкого человека – неподходящий объект для розыгрыша?
Любовный треугольник приправленный семнадцатью сочными блюдами. В Афинах совращение начинается на кухне.Димитрис и Дамоклес живут в одном доме. У них есть общая страсть — кулинария, однако, как скоро выясняется, есть общая любовь — Нана.Завоевать сердце жестокой Наны друзья решают в честном поединке на кухне. По мере того как растет гора тарелок и рецепты приобретают все большую изысканность, мы наблюдаем развитие этой необыкновенной и комический дуэли, в которой противники сражаются на салатах из морского ежа, фаршированных виноградных листьях и прочих деликатесах, собранных со всего Эгейского бассейна.Кто же из друзей завоюет сердце роковой чревоугодницы, а кто останется не солоно хлебавши?Страстная, чувственная книга о еде… Только из-за рецептов ее просто необходимо иметь в домашней библиотеке!
Молодой начинающий актер, красавец Шеридан Уорд, никак не может найти свое место в Голливуде. Помог случай — актера рекомендуют продюсеру Джильде Лоуренс, которая подбирает исполнителя на главную роль в сериале а-ля «Джеймс Бонд». Шеридан и Джильда полюбили друг друга. Однако до безмятежной идиллии оказалось, увы, далеко. Вокруг восходящей звезды начинают плестись интриги, возникать жуткие сплетни. И Джильда уже готова поверить, что ее избранник — негодяй, и навсегда расстаться с ним…
Нью-йоркский художник Джефф Рукер уговаривает своего приятеля, владельца картинной галереи, устроить мистификацию своей гибели в автокатастрофе, чтобы резко поднять цены на картины. План кажется почти идеальным. Под вымышленным именем Рукер скрывается в глухой сельской местности. Но неожиданно туда приезжает писательница Лилиан Браун. И, поселившись на ферме, доставшейся ей в наследство, начинает работу над романом о… загадочной гибели Рукера. Лилиан и Джефф влюбляются друг в друга. Однако девушка начинает подозревать, что ее сосед и исчезнувший художник — одно и то же лицо.
Дорогой читатель! Этот рассказ не проба пера, не попытка найти себя в роли писателя и прочее. Это проза моей жизни. Я решила душевно обнажиться перед вами, просто потому, что я одна из миллиона девушек, с которыми что-то подобное уже было. И если бы я захотела в одной фразе отразить суть этого рассказа, я бы процитировала слова Уинстона Черчилля: «Вот вам урок: никогда не сдавайтесь, никогда не сдавайтесь, никогда, никогда, никогда, никогда – ни в чем, ни в большом, ни в малом, ни в крупном, ни в мелком – никогда не сдавайтесь, если только это не противоречит чести и здравому смыслу.
Мягкий свет лампы у изголовья, отброшенная простыня… Уютный мирок, принадлежащий только двоим. А еще пустыня, дворец султана… Именно в этих декорациях разворачивается действие захватывающего любовного романа между Розалиндой и Наджибом.
Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…