Мошенник. Муртаза. Семьдесят вторая камера. Рассказы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Бейим — мой господин (от «бей» — господин) — форма обращения к состоятельному человеку. — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Эфенди — господин. Прибавляется к имени лиц грамотных, но не принадлежащих к привилегированным слоям общества.

3

Бей-эфенди — господин, сударь (употребляется по отношению к образованным и высокопоставленным лицам).

4

Имеется в виду победа турок над греками в 1922 г.

5

Чаршаф — головное покрывало женщины-мусульманки.

6

Уста — мастер; обращение к знатоку своего дела.

7

Аби — уважительное обращение к старшему по возрасту мужчине.

8

Ага — господин, хозяин; уважительное обращение в сельской местности.

9

Ракы — виноградная водка, настоенная на анисе.

10

Намаз — один из главных обрядов ислама, состоящий из предварительного ритуального омовения и молитвы, сопровождаемой строго определенными телодвижениями. Мусульманам предписывается совершать пять намазов в день: на заре, в полдень, во второй половине дня, перед заходом солнца и в полночь.

11

Касаба — провинциальный городок.

12

Ильче — административно-территориальная единица, часть вилайета, уезд.

13

Каймакам — начальник уезда.

14

Мемет, Меметчик — прозвище турецкого солдата и жандарма: Мемет — с несколько ироническим, Меметчик — с ласковым оттенком.

15

Специальные сигареты для солдат; в продажу не поступают.

16

В 1930 году турецкие власти предприняли эксперимент по установлению в стране двухпартийной системы. Помимо существовавшей Народно-республиканской партии, была создана Либерально-республиканская партия. Демагогические заявления ее лидеров вызвали подъем политической активности трудящихся масс. Опасаясь дальнейшего обострения внутриполитической борьбы, власти распустили эту партию, просуществовавшую всего три месяца.

17

Намык Кемаль (1840–1888) — видный турецкий писатель, публицист и общественный деятель. Выступал против монархии, за что постоянно подвергался репрессиям.

18

Квартал в центральной части Стамбула.

19

Кубилай — имя учителя, зверски убитого во время «Менеменского восстания» (Менемен — городок вблизи Измира), поднятого в декабре 1930 года реакционными феодально-клерикальными кругами.

20

Хафиз — человек, знающий наизусть Коран.

21

Баджи — сестра, сестрица; здесь — предводительница секты.

22

Денюм — мера земельной площади, около одной десятой гектара.

23

Абдул-Хамид — турецкий султан Абдул-Хамид II (1876–1909), которого В. И. Ленин называл «турецким Николаем Вторым».

24

Кудрет — сила, янардаг — вулкан.

25

Ибрик — металлический кувшин с ручкой, откидной крышкой и длинным горлышком.

26

Медресе — мусульманская духовная школа.

27

Пахлава — слоеное пирожное с ореховой начинкой.

28

Старые меры веса; кантар — 56,45 кг, мискаль — 4,81 г.

29

Кахведжи — человек, который варит или продает кофе.

30

Абдул-Азиз — турецкий султан (1861–1876).

31

Нарды — популярная на Востоке настольная игра в кости. Игрок бросает два кубика с пронумерованными от единицы до шестерки гранями и в соответствии с выпавшими очками передвигает по специальной доске фишки; дюшеш — «счастливое» сочетание двух выпавших шестерок.

32

От французского vedette — знаменитость, звезда.

33

Пара́ — мелкая монета, одна четырехтысячная лиры.

34

Центральный район в европейской части Стамбула.

35

Йогурт — простокваша, приготовленная из кипяченого молока.

36

Бесмеле — начальная формула мусульманской молитвы: «Во имя аллаха милостивого, милосердного»; произносится обычно перед началом какого-либо дела.

37

Кааба — храм в Мекке (Саудовская Аравия), главное место паломничества мусульман.

38

Явуз Селим — Явуз (Грозный) Селим I, турецкий султан. Правил с 1512 по 1520 г. Известен своей жестокостью.

39

Эмиргян — дачный район в северной части Стамбула, на берегу Босфора.

40

Халифат — система мусульманской феодальной теократии во главе с халифом (титул султанов, претендовавших на роль духовного главы всех мусульман). Упразднен в Турции в 1924 году.

41

Имеется в виду принятый в Турции в 1925 году закон о запрещении ношения чалмы, фески и некоторых других головных уборов и введении европейских — шляп и кепи.

42

Шариат — феодальный религиозно-правовой кодекс мусульман.

43

Мевлюд — житие пророка Мухаммеда, читаемое в дни мусульманских праздников, на поминках и т. д.

44

Локман — легендарный арабский мудрец, имя которого упоминается в Коране. Среди турецкого народа известен как «доктор Локман», что произошло по причине смешения арабских слов «хаким» — мудрец, философ, и «хэким» — врач, доктор.

45

Хаджи — мусульманин, совершивший паломничество к святым местам в городах Мекке и Медине (Саудовская Аравия).

46

Аллахю экбер (арабск.) — велик аллах (первый элемент намаза).

47

Ля илях… (арабск.) — Нет бога, кроме аллаха, и Мухаммед пророк его — основная формула исповедания, к которой мусульмане прибегают в торжественных обстоятельствах.

48

Иншаллах (арабск.) — междометие, выражающее пожелание, надежду.

49

Ляхавле… (арабск.) — строка из Корана: «Мощь и сила только у создателя». Употребляется в смысле: «сил больше нет».

50

Другие арабские имена аллаха.

51

Согласно уставу Народно-республиканской партии, ее генеральный председатель был несменяем и до 1950 года автоматически занимал пост президента республики.

52

Аль-Азхар — мечеть и знаменитый, созданный в XVI веке мусульманский университет в Каире.

53

Деджал — мифическое исполинское существо (голова бычья, глаза свиные, уши слоновьи, рога оленьи, ноги верблюжьи), которое по мусульманскому поверью появится на осле перед концом света. Царствование Деджала продлится сорок дней, во время которых он опустошит землю.

54

Юсуф — библейский персонаж Иосиф, сказание о котором имеется и в Коране.

55

Имеется в виду установление в Османской империи конституционных монархий: 23 декабря 1876 г. (просуществовала до 14 февраля 1878 г.) и 23 июля 1908 г. (просуществовала до 1 ноября 1922 г.).

56

Речь идет о выборах в меджлис, состоявшихся 21 июля 1946 г. и впервые проходивших при многопартийной системе. Правящая Народно-республиканская партия одержала победу в результате шантажа, подкупа и фальсификации при подсчете голосов.

57

Хебаэн менсура (арабск.) — все пошло прахом.

58

Али (602–681) — четвертый «праведный» халиф у мусульман. Родственник и один из первых последователей основателя мусульманской религии Мухаммеда.

59

Исмет Иненю 5 августа 1946 г. был переизбран президентом республики на новый четырехлетний срок. В этот период турецкое правительство восстановило преподавание религии в начальных и средних школах вначале в качестве факультативного, а затем и обязательного предмета, чтение Корана на арабском языке и т. д. Это был явный отход от одного из основных принципов политики Ататюрка.

60

Пастырма — вяленное на солнце и спрессованное говяжье мясо. Сверху покрывается пастой из чеснока, перца и тимьяна.

61

Район Аравийского полуострова, где расположены города Мекка и Медина, считающиеся у мусульман священными.

62

Махди — мессия (спаситель) — по представлениям мусульман явится на землю, чтобы восстановить справедливость и веру.

63

Еникапы — район бедняков в европейской части Стамбула.

64

Пехливан — богатырь-борец.

65

Эвлевиет (арабск.) — предпочтение.

66

Садразам — великий визирь, первый министр в султанской Турции. В данном случае речь идет о садразаме Мехмеде-паше Соколлу (1506–1579), которому и приписываются приведенные в тексте слова, сказанные им после разгрома турецкого флота в 1532 г. императором Римской империи Карлом V.

67

Гарсоньер (франц.) — холостяцкая квартира.

68

Так принято говорить о пожилых, но не стареющих душой людях. Михраб — нарядная ниша в мечети, показывающая направление на Мекку; во время молитвы мусульмане обращаются лицом к ней.

69

В ответ на переворот 23 июля 1908 г., совершенный иттихадистами (младотурками), в результате которого была ограничена власть султана и восстановлена конституция 1876 г., 31 марта 1909 г. в Стамбуле было поднято восстание, в котором не последнюю роль играло мусульманское духовенство. Иттихадисты, подавив восстание, жестоко расправились с его участниками.

70

Имеется в виду Исмет-паша (Исмет Иненю).

71

Эрджияс — гора в провинции Кайсери.

72

Фракия — европейская часть Турции.

73

В числе 17 документов, подписанных на Лозаннской мирной конференции 1922–1923 гг., было соглашение о взаимном обмене греческого и турецкого населения между Турцией и Балканскими странами. Только за первые пять лет в Турцию выехало более 5 тысяч турок-переселенцев.

74

Колагасы — чин штабс-капитана в султанской армии.

75

Гази — почетный титул героя, павшего за веру.

76

Чукурова — Аданская долина, главный район хлопководства в Турции.

77

Миндер — тюфяк или мягкая подстилка для сидения на полу.

78

Хала — тетка, обращение к пожилой женщине (просторечн.).

79

Джемаль-паша (1873–1922) — один из лидеров партии «Единение и прогресс», пришедшей к власти после младотурецкой революции 1908 года; вместе с Энвер-пашой и Талаат-пашой составлял младотурецкий триумвират, в руках которого была вся власть в годы первой мировой войны 1914–1918 годов.

80

Хызыр Алейхисселям — букв.: «Здравствуй, являющийся в самый последний момент», одно из прозваний пророка Ильяса, который, согласно мусульманским верованиям, достиг бессмертия и способен творить чудеса.

81

Здесь игра слов: Муртаза — Мюртеджи (реакционер) — Мюртед (предатель).

82

В исламе (мусульманской религии) существует пять «столпов веры», пять заповедей и обязанностей для правоверного мусульманина: исповедание веры — признание единобожия аллаха и пророка Мухаммеда, как посланника божьего на земле, состоящее в произнесении шахады; ежедневная пятикратная молитва (намаз); соблюдение поста во время месяца рамазана; обязательная благотворительность — уплата зекята, налога, составляющего одну сороковую дохода, имущества и т. д., или жертвование милостыни-садаки; паломничество (хадж) в Мекку или к другим святым местам — эта заповедь необязательна для неимущих.

83

Все эти страны и области входили раньше в состав Османской империи.

84

Чанкая — бывшая загородная резиденция, впоследствии дворец президента Турецкой Республики Кемаля Ататюрка. Ныне музей Ататюрка.

85

Анталья — провинция на юге страны, на Средиземноморском побережье. После поражения Османской империи в первой мировой войне многие районы Турции были оккупированы войсками Антанты; провинция Анталья и прилегающие к ней области вплоть до города Конья были оккупированы итальянскими войсками.

86

В соответствии с завещанием Ататюрка все доходы с его капиталов, вложенных в Деловой банк, поступали в фонд Народно-республиканской партии, а также на финансирование двух старейших научно-исследовательских учреждений: Турецкого исторического общества и Турецкого лингвистического общества.

87

По мусульманскому летосчислению (хиджре), 1300 г. соответствует 1883–1884 гг. Это было время тирании султана Абдул-Хамида II, превращения Турции в полуколониальное государство.

88

Здесь: День освобождения города Аданы от интервентов в годы национально-освободительной войны 1919–1922 гг., отмечаемый 5 января.

89

Румелия — европейская часть Турции, куда раньше, при Османской империй, входили многие области на Балканах; тут Румелия противопоставляется Анатолии — азиатской части Турции.

90

Энвер-паша (1881–1922) — лидер младотурок, возглавлял триумвират, правивший страной с 1914 по 1918 г. После поражения Турции в первой мировой войне бежал из страны в Среднюю Азию, где возглавлял контрреволюционные банды басмачей. Убит в стычке с отрядом Красной Армии.

91

Лакерда — мясо сыросоленого тунца.

92

Джейхан — река в городе Адане.

93

«Борсалино» — итальянская фирма.

94

Командос — отряды фашиствующих молодчиков.

95

Сиверекиец — житель городка Сиверек в вилайете Урфа на юго-западе Турции.

96

Йемени — простые туфли без каблуков, с острыми, приподнятыми носками.

97

Арслан — лев; мужественный человек.

98

Ракят — часть намаза, состоящая из следующих элементов: стоя, вложив левую руку в правую, молящийся читает первую суру — главу Корана, — затем склоняется, коснувшись ладонями колен, выпрямляется и поднимает руки, произнося: «Аллах слушает тех, кто воздает ему хвалу». Опускается наземь, сначала на колени, затем, приложив ладони к земле, распростершись так, чтобы носом коснуться земли, присаживается, не вставая с колен, и снова простирается. Намазы, совершаемые в полдень, во второй половине дня и ночью, по обряду включают в себя как минимум четыре ракята, на утренней и вечерней заре соответственно — два и три ракята.


Еще от автора Орхан Кемаль
Происшествие

Роман известного турецкого писателя Орхана Кемаля (1914–1970) «Происшествие» (1958) рассказывает о тяжелой судьбе «маленького человека». Героиня «Происшествия» Гюллю, молодая ткачиха, смела, самостоятельна, независима и горда. Она любит рабочего Кемаля, хочет выйти за него, и никакие уговоры, угрозы и наставления не заставят ее согласиться на брак с другим. Но на пути ее счастья встают препятствия в виде издавна заведенных порядков в семье, где отец вправе распоряжаться дочерью по своему усмотрению и продать ее, как продал своих старших дочерей. Писатель знакомит читателя с теми, кто вершит судьбами простых людей в турецкой деревне.


Брошенная в бездну

Роман принадлежит перу крупнейшего писателя современной Турции. Автор – мастер острой увлекательной фабулы. Начало событий относится к 20-м годам, т.е. к эпохе кемалистской революции в Турции, а последние сцены разыгрываются в 50-х годах. Перед читателем проходит вереница людей, стоящих на разных ступенях социальной лестницы: чиновники, богачи, крупные аферисты и мелкие жулики, торговцы наркотиками и богомольные ханжи.


Мстительная волшебница

Без аннотации Сборник рассказов Орхана Кемаля.


«Преступник»

В настоящее издание вошла повесть турецкого писателя Орхана Кемаля (1914–1970) «Преступник». В центре повести — образ «маленького человека», придавленного беспросветной жизнью.


Рекомендуем почитать
Медсестра

Николай Степанченко.


Вписка как она есть

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубь и Мальчик

«Да или нет?» — всего три слова стояло в записке, привязанной к ноге упавшего на балкон почтового голубя, но цепочка событий, потянувшаяся за этим эпизодом, развернулась в обжигающую историю любви, пронесенной через два поколения. «Голубь и Мальчик» — новая встреча русских читателей с творчеством замечательного израильского писателя Меира Шалева, уже знакомого им по романам «В доме своем в пустыне…», «Русский роман», «Эсав».


Бузиненыш

Маленький комментарий. Около года назад одна из учениц Лейкина — Маша Ордынская, писавшая доселе исключительно в рифму, побывала в Москве на фестивале малой прозы (в качестве зрителя). Очевидец (С.Криницын) рассказывает, что из зала она вышла с несколько странным выражением лица и с фразой: «Я что ли так не могу?..» А через пару дней принесла в подоле рассказик. Этот самый.


Сучья кровь

Повесть лауреата Независимой литературной премии «Дебют» С. Красильникова в номинации «Крупная проза» за 2008 г.


Персидские новеллы и другие рассказы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кошки-мышки

Грозное оружие сатиры И. Эркеня обращено против социальной несправедливости, лжи и обывательского равнодушия, против моральной беспринципности. Вера в торжество гуманизма — таков общественный пафос его творчества.


Избранное

В книгу вошли лучшие произведения крупнейшего писателя современного Китая Ба Цзиня, отражающие этапы эволюции его художественного мастерства. Некоторые произведения уже известны советскому читателю, другие дают представление о творчестве Ба Цзиня в последние годы.


Кто помнит о море

Мухаммед Диб — крупнейший современный алжирский писатель, автор многих романов и новелл, получивших широкое международное признание.В романах «Кто помнит о море», «Пляска смерти», «Бог в стране варваров», «Повелитель охоты», автор затрагивает острые проблемы современной жизни как в странах, освободившихся от колониализма, так и в странах капиталистического Запада.


Молчание моря

Веркор (настоящее имя Жан Брюллер) — знаменитый французский писатель. Его подпольно изданная повесть «Молчание моря» (1942) стала первым словом литературы французского Сопротивления.Jean Vercors. Le silence de la mer. 1942.Перевод с французского Н. Столяровой и Н. ИпполитовойРедактор О. ТельноваВеркор. Издательство «Радуга». Москва. 1990. (Серия «Мастера современной прозы»).