Мистер Ходди - [2]
— Так вы сомневаетесь, что я смог обеспечить всем необходимым мою семью, позвольте спросить?
— Ну что вы! Совсем наоборот. И более того! — пылко воскликнул Клод. Но у вас ведь исключительная работа, мистер Ходди, а это разные вещи.
— Но о какого рода бизнесе вы думаете? — упорствовал старик.
Клод приложился к чашке с чаем, выгадывая немного времени, и всё же не смог отказать себе в удовольствии представить жалкую физиономию старого ублюдка, когда просто взять бы да и выложить ему правду — мол, так и так, мистер Ходди, если вы действительно хотите знать, что у нас в наличии, так это — пара борзых, из которых одна совершеннее другой, и что мы собираемся успешно прокрутить величайшую в истории борзятников авантюру, чёрт бы её побрал. Да, он хотел бы поглядеть на физиономию старого ублюдка, ей-богу хотел…
Все ждали от Клода продолжения, посиживая с чашками чая в руках, глядя на него и ожидая, что он скажет что-нибудь дельное.
— Хорошо, — произнёс он медленно, возвращаясь из задумчивости. — Я просто размышлял о том, что бы такое придумать, даже повыгоднее подержанных автомобилей Гордона, и чтобы особенно не пускаться в расходы. «Вот так надо, — сказал он себе. — Продолжай в том же духе».
— И что же это может быть?
Нечто весьма необычное, мистер Ходди, что вряд ли и один из миллиона поверит в это.
— Хорошо, но что это? — Мистер Ходди аккуратно поставил чашку на маленький столик рядом с ним и чуть подался вперёд в знак внимания. А Клод, наблюдая за ним, был более чем уверен, что этот человек и все ему подобные его враги. Эти мистеры Ходди были опасны. Они все были одинаковы. Он знал их. Вместе с их чистыми безобразными руками, серой кожей, зловонным дыханием, с их тенденцией отращивать маленькие круглые животы, выпирающие прямо из-под жилетов; с вкрадчивым изгибом носа, слабым подбородком, с подозрительным взглядом тёмных и слишком быстрых глаз. Мистер Ходди. О, Боже.
— Хорошо, что же это?
— Это просто золотая жила, мистер Ходди, даю слово.
— Я поверю, когда услышу, что же это.
— Это настолько простая и удивительная вещь, что большинство людей просто не поймут этого. — Да, теперь у него было оно — то дело, которое он действительно обдумывал серьёзно и долго, дело, которое он всегда хотел воплощать! Он подался вперёд и осторожно опустил чашку на столик рядом с мистером Ходди, не зная, что делать со своими руками, положил их.
— Это личинки, — с любовью в голосе ответил Клод.
Мистер Ходди дёрнулся назад, словно кто-то плеснул ему в лицо воды.
— Личинки! — сказал он ошеломлённый. — Личинки? Что вы имеете в виду? Личинки! — Клод забыл, что это слово предпочитают не употреблять в некоторых рекспектабельных бакалейных магазинах. Ада захихикала, но Клэрис так грозно глянула на неё, что смех умер на её устах.
— Вопрос в том, где взять деньги на строительство фабрики личинок.
— Вы так шутите?
— Честное слово, мистер Ходди, может быть это звучит несколько странно, но это просто потому, что вы никогда не слышали об этом раньше, но это и есть маленькая золотая жила.
— Фабрика личинок! Да что с вами, Каббедж! Будьте благоразумны! Клэрис не нравилось, когда отец называл его Каббедж. — Вы никогда не слышали о фабрике личинок, мистер Ходди?
— Да, конечно же, нет!
— Фабрики личинок сейчас разворачиваются, настоящие компании, с менеджерами и директорами и со всем остальным, и вы знаете, что мистер Ходди? Они делают миллионы!
— Ерунда, молодой человек.
— А вы знаете, почему они делают миллионы? — Клод сделал паузу, не замечая, однако, что лицо его собеседника постепенно желтеет: — Потому что на личинок огромный спрос, мистер Ходди.
В этот момент мистер Ходди явственно слышал и другие голоса, голоса его покупателей, как бы доносящиеся до него через прилавок — госпожи Раббитс, например, когда она берёт свою порцию масла, боже! — эта Раббитс, с её коричневатыми усиками, всегда громким голосом и привычкой приговаривать: «Так, так, так…; он и сейчас слышал, как она говорит: так, так, так…, мистер Ходди, значит, ваша Клэрис вышла замуж на прошлой неделе. Это так славно, должна я сказать, а что поделывает её муж, мистер Ходди? А?» — «Он владелец фабрики личинок, миссис Раббитс». «Ну нет, покорно благодарю, сказал он себе, глядя на Клода маленькими злыми глазами. — Ну уж спасибо удружил! Нет, этого я не допущу».
— Я не могу сказать, — произнёс он натянуто, — чтобы у меня когда-нибудь была потребность в личинках. Раз вы упомянули о спросе, мистер Ходди… Я тоже не нуждаюсь в личинках. Как и многие другие. Но позвольте вас спросить ещё кое о чём. Как часто вам приходилось испытывать нужду… скажем, в коронной шестёрке или в каком-нибудь зубчатом колесе?
Это был находчивый вопрос, и Клод позволил себе замедленную приторную улыбку.
— Да что же делают с этими личинками?
— Я знаю только одно: определённые люди покупают определённые вещи. Так? Вы в своей жизни никогда не покупали коронную шестерню или зубчатое колесо, но это не говорит о том, что нет людей, которые каждый следующий миг становятся богаче из-за того, что приобрели эти вещи. То же самое и с личинками!
— Может быть, вы назовёте мне этих неприятных личностей, которые покупают личинки?
Сказочная повесть известного английского писателя адресована детям – дошкольникам и младшим школьникам; в ней рассказывается об увлекательных приключениях маленького мальчика Чарли и других детей на волшебной кондитерской фабрике мистера Вонки.
Родители ушли и оставили Джорджа наедине с бабушкой — самой жуткой, мерзкой, брюзгливой и сварливой из всех старух на свете. Чтобы излечить её от сварливости, обычная микстура не годится. Нужно специальное волшебное лекарство — средство от всего. И Джордж точно знает, что в него положить. Сказать, что бабушку ждёт потрясение, — это ничего не сказать. Но и сам Джордж будет потрясён, когда увидит плоды своих трудов…
Матильда — гениальный ребёнок, но родители считают её тупицей, от которой у них лишняя головная боль. Правда же заключается в том, что её родители глупцы, занятые только собой. Им нет никакого дела до собственной дочери. И Матильда решила перевоспитать своих нерадивых родителей, а заодно и злобную директрису школы мисс Транчбул.В 1988 году «Матильда» была признана лучшей книгой для детей, и по ней снят фильм. А в 1999 году в Международный день книги за неё как за наиболее популярную детскую книгу проголосовало пятнадцать тысяч детей в возрасте от семи до одиннадцати лет.
Эта занимательная история о том, как научиться распознавать ведьму среди людей. Ведь ты можешь сидеть рядом с ней, не подозревая, что это — настоящая ведьма! Ведьмы так похожи на обыкновенных женщин! Но они чрезвычайно опасны для детей. К счастью, в этой книжке у мальчика была умная и наблюдательная бабушка, которая знала кое-что о ведьминских повадках. Но даже несмотря на её наблюдательность, ведьмы сумели ей здорово насолить! Иллюстрации Квентина Блейка.
«Дорога в рай» — четыре авторских сборника, почти полное собрание рассказов Роальда Даля (1916–1990), выдающегося мастера черного юмора, одного из лучших рассказчиков нашего времени. Озлобленный эстетизм, воинствующая чистоплотность, нежная мизантропия превращают рассказы Даля в замечательное пособие «Как не надо себя вести», в исчерпывающее собрание полезных советов человека, не лишенного некоторой вредности.
Молодая женщина, искусствовед, специалист по алтайским наскальным росписям, приезжает в начале 1970-х годов из СССР в Израиль, не зная ни языка, ни еврейской культуры. Как ей удастся стать фактической хозяйкой известной антикварной галереи и знатоком яффского Блошиного рынка? Кем окажется художник, чьи картины попали к ней случайно? Как это будет связано с той частью ее семейной и даже собственной биографии, которую героиню заставили забыть еще в раннем детстве? Чем закончатся ее любовные драмы? Как разгадываются детективные загадки романа и как понимать его мистическую часть, основанную на некоторых направлениях иудаизма? На все эти вопросы вы сумеете найти ответы, только дочитав книгу.
«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».
В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.
Жестокая и смешная сказка с множеством натуралистичных сцен насилия. Читается за 20-30 минут. Прекрасно подойдет для странного летнего вечера. «Жук, что ел жуков» – это макросъемка мира, что скрыт от нас в траве и листве. Здесь зарождаются и гибнут народы, кипят войны и революции, а один человеческий день составляет целую эпоху. Вместе с Жуком и Клещом вы отправитесь в опасное путешествие с не менее опасными последствиями.
Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.
20 июня на главной сцене Литературного фестиваля на Красной площади были объявлены семь лауреатов премии «Лицей». В книгу включены тексты победителей — прозаиков Катерины Кожевиной, Ислама Ханипаева, Екатерины Макаровой, Таши Соколовой и поэтов Ивана Купреянова, Михаила Бордуновского, Сорина Брута. Тексты произведений печатаются в авторской редакции. Используется нецензурная брань.
Мистер Боггис по профессии был торговец старинной мебелью. Талантливый коммерсант, каждое воскресенье он перевоплощался в любезного пожилого священника, который проводит свободное время в трудах из любви к обществу. Его истинной любовью были произведения великих английских мастеров-мебельщиков восемнадцатого столетия — Инса, Мейхью, Чиппендейла, Роберта Адама и других. Как то в воскресенье мистер Боггис попал на ферму к Рамминсу, где узрел комод Чиппендейла стоимостью в десять тысяч фунтов. Боггис купил комод за сущие гроши, и тут началась погрузка комода в машину.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
На заправочную станцию днём явился крысолов. Это был худой смуглый человек с заострившимися чертами лица и двумя длинными, зеленовато жёлтыми зубами, которые торчали из верхней челюсти и свисали над нижней губой, с остроконечными ушами и чёрными глазами. Это был дока по части уничтожения крыс.