Миры Уильяма Моррисона. Том 6 - [29]

Шрифт
Интервал

— Послушай, дружище, — начал Слик. — Что это у тебя там за агрегат?

— Вернусь через секунду.

— Я уже жду пять минут, хотя мне некогда. Я пришел, чтобы ты починил мой приемник, понимаешь?

Бингли не обращал на него внимания.

— Конденсатор, — пробормотал он. — Разгоняет электроны… значит… периодическая скорость складывается, хотя я не понимаю, как… но, видимо, вот почему устройство может переместить меня в соседний квартал.

— Послушай, дружище, — сердито начал Слик, а затем замолчал и с любопытством уставился на Бингли.

Псих продолжал бормотать странные слова. Слик начал понимать, что тут происходит. И это казалось невероятным.

Бандит прищурился. Правой рукой он пошарил под левым плечом куртки, затем вытащил руку. Повернувшись спиной к выходу, позаботился о том, чтобы прохожие не увидели поблескивающий ствол пистолета.

— Руки вверх, приятель, — спокойным голосом сказал Слик.

Уоллес Бингли пристально посмотрел на суровое лицо, на пистолет, а затем снова на лицо. Потом медленно поднял руки над головой.


Спустя пятнадцать минут, за задвинутыми шторами, четверо обеспокоенных членов банды Слика Барнума совещались со своим не менее взволнованным главарем. Уоллес Бингли слушал, но не говорил. Он, как завороженный, смотрел на дуло пистолета Слика, которым тот небрежно размахивал, пока говорил.

Винторез Гроган, чье лицо походило на отбивную больше, чем на что-либо другое, недоверчиво покачал головой.

— Не понимаю, босс. Хотите сказать, нужно всего лишь встать перед этой кучей барахла, нажать кнопку, и — бах! — ты в другом месте?

— Все верно.

— Не верю. Это невозможно.

— Что скажешь, приятель? — повернувшись к Бингли, спросил Слик. — Невозможно или как?

— Конечно, возможно! — сглотнув, сумел выговорить тот. — Смотрите, сейчас я покажу, как это делается.

— Нет, стой на месте! — закричал Слик. — Держись от этой штуки подальше, а не то я тебя пристрелю! — Он снова посмотрел на Грогана. — Понимаешь, что он пытался сделать? Хотел встать перед своим устройством, исчезнуть, а затем привести к нам копов!

— Как бы ему это удалось, если перемещаться таким образом невозможно?

Лицо Слика раздраженно дернулось.

— А я говорю тебе, что возможно. И мне надоело ходить вокруг да около. Я сейчас тебе докажу.

— Да? — с насмешкой спросил Винторез.

— Да. Все просто. Кто-нибудь из вас станет перед этой штукой. Затем заставим этого Бингли настроить устройство на наше убежище. Нажмем кнопку. И кто-то из нас окажется в квартире. Что может быть проще?

— Ну, теперь мне все понятно! — с сарказмом воскликнул Винторез. — Мы становимся перед твоим пистолетом. Ты нажимаешь на курок. И все заканчивается. Что может быть проще?

— На что это ты намекаешь, Винторез? — прищурился Слик.

— Как ты говоришь, Слик, все просто. Откуда мы знаем, что случиться, когда ты нажмешь кнопку? Как нам убедиться, что вместо убежища мы не окажемся высоко в небе вместе с тонной динамита?

— Хочешь сказать, что не доверяешь Бингли!

— С чего бы мне ему доверять? Можем, отправим в убежище его?

— Чтобы он смог сбежать? Не будь ослом! Вот, как мы сделаем. Сначала отправим одного из наших ребят… и только потом Бингли! Если он попытается что-нибудь провернуть, то сам же на это и нарвется.

— Отлично, — с сомнением сказал Винторез. — Он-то нарвется, да — но один из нас нарвется первым!

Секунду длилось напряженное молчание.

— Послушайте, парни, разве вы не понимаете возможностей этой штуковины? — снова заговорил Слик. — Неужели вы не представляете, что мы сможем делать, если она, действительно, работает? Так вот, я всего лишь прошу вас проверить ее, устроить небольшое испытание, которое не навредит и ребенку!

— Неплохая идея, Слик, — злобно ответил Винторез. — Почему бы тебе самому это не сделать?

— Хочешь сказать, я должен отправиться первым?

— А почему бы и нет? Бингли мы пошлем следом за тобой, чтобы, как ты говоришь, убедиться, что он ничего не задумал.

— Ладно, умник. Я сделаю это. Давай, приятель. — Он жестом велел Бингли подойти. — Настрой свою штуку так, чтобы мы попали в убежище.

Спустя десять минут, Слик с невольным сообщником вошли в мастерскую через переднюю дверь. Винторез уставился на них, не веря своим глазам.

— Работает! — воскликнул он. — Штуковина работает!

— Я же тебе говорил, — выпалил Слик. — Может, теперь ты поверишь.

— Конечно, босс. Все, что скажешь. Кажется, ты говорил про какой-то банк.

— Десятый национальный, — кивнул Слик. — Полиция у нас на хвосте, и, чтобы выбраться из города, нам придется неплохо заплатить кое-кому. Ограбив банк, мы сможем это сделать.

— Но там полно охранников с винтовками.

— Об этом не беспокойся. Заставим Бингли настроить машину так, чтобы мы попали прямо в хранилище. Мы возьмем все, что захотим, затем откроем дверь изнутри прежде, чем охрана поймет, что происходит. Эти дети с игрушечными пушечками даже не поймут, что случилось, пока все не закончится. Они услышат шум, подойдут, и мы нападем сзади. У них не будет ни единого шанса.

Лицо Винтореза, похожее на отбивную, казалось, засветилось.

— Звучит отлично, — сказал он.

— Разумеется, опасность есть всегда, и я не могу просить тебя рисковать. Это было бы нечестно по отношению к твоей жене и детям.


Еще от автора Уильям Моррисон
Мешок

Что произойдет с человечеством, если оно получит доступ к неограниченному источнику знаний, и будет получать ответы на любые вопросы, не прилагая к этому никаких усилий?


Пиршество демонов

Что станет с Миром, если демоны Максвелла перестанут послушно служить человеку и вырвутся на свободу?..


Лечение

Космический полет был фатален для супружеской пары, Фреда и Маргарет. Их корабль разлетелся в клочья от столкновения с астероидом. Однако Маргарет обнаружила, что не умерла, хотя не может пошевелить ни одной частью тела. Голос во тьме сообщил ей, что их подобрали представители внеземной цивилизации и теперь будет проведено уникальное лечение — им восстановят утраченные части тела. Больше всего Маргарет волнует, как будет выглядеть ее лицо, потому что она боится потерять любимого Фреда.


Перевалочная станция

Мог ли Олли Кейт предполагать, что его встреча с пришельцами завершится столь необычным образом. В любом случае, ничего плохого нет в том, что он попал под их покровительство.


Рассказы

Рассказы• Мешок• Пиршество демонов• Лечение.


Наркоманы

Зависимость от наркотика чрезвычайно тяжело преодолеть. А героям рассказа, к тому же, угрожает и другая опасность. И времени у них всё меньще и меньше...


Рекомендуем почитать
На Марсе не до шуток

Люди занимаются освоением Марса. Как выяснилось, планета была обитаемой, самым крупным марсианским животным считалась дюнная кошка. Дюнные кошки отдаленно напоминали земных кошек, но на животе у нее имелась кожная складка-карман, где находился жизненно необходимый для кошки марсианский ароматический шарик. Земляне-колонисты занимались браконьерством и отнимали у кошек эти шарики до тех пор, пока на Марсе не появилась специальный корреспондент Кэйрин.


Трактир на Болоте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мясо должно быть свежим

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Я ищу "Джефа"

Дамы зачастую — причины столновений мужчин. И вот опять этот запах духов, скрип стула возле стойки и едва слышный вздох. Ей около двадцати, у неё золотистые волосы. Она всегда носит черное платье. Но она не совсем обычная девушка, да и парень рядом с ней — не Джеф ли?


Человек, который дружил с электричеством

Антикоммунист Леверетт считает, что электричество разумно и интернационально. Электричеству все равно, по проводам какой страны бежать, России или Америки. Оно убъет любого, кто намерен начать атомную войну. Леверетт был с этим не согласен…


По дороге памяти

Пол прожил с женой долгую счастливую жизнь, но настал день, когда память и разум Гвендолин начали слабеть. Пол готов на все, чтобы вернуть любимую. Рассказ − номинант  премии Хьюго за 2006 год.


Старфайндер

В данном сборнике фантастических произведений Роберта Янга представлены роман «Starfinder» (1980), где герои подобно библейскому Ионе, совершают космические полеты к звездам в чревах гигантских мертвых "космических китов", а также друг ие рассказы писателя.


Ад - это космос

Злобные инопланетные формы жизни, сходящие с ума космонавты, роботы, восставшие против людей, загадочные мистические явления, где дело происходит в космосе и на чужих планетах, а чем страшнее это дело, тем лучше.


Анабасис во времени

Роберт Янг АНАБАСИС ВО ВРЕМЕНИ Фантастические произведения Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2014 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young The Vizier's Second Daughter (1985) Alec's Anabasis (1977) e.a. Составитель А.А.Лотарев Коллаж на обложке Ирина Телегина Фронтиспис Manuel Perez Clemente Янг, Роберт Ф. Я 60 Анабасис во времени: Фантастические произведения / Роберт Янг; [пер. с англ.]. -Ясноград: Бригантина, 2014. - 340 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник новых переводов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю американского писателя-фантаста. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2014 © состав, Бригантина, 2014.


Дитя Марса

Зарубежная фантастика Роберт Янг ДИТЯ МАРСА Фантастические повести и рассказы Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2016 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young Mars Child (1985) и др. Составитель С. В. Составитель Оформление обложки по мотивам работ David Sala Фронтиспис Алексей Липатов Янг, Роберт Ф. Я 60 Дитя Марса: Фантастические пов. и расск. / Роберт Янг; [пер. с англ.]. —Ясноград: Бригантина, 2016. — 368 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник повестей и рассказов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю писателя-фантаста из США. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2016 © все остальное, Бригантина, 2016.