Миры Уильяма Моррисона. Том 1 - [42]

Шрифт
Интервал

На них снова напали. Сразу пять самолетов устремились в атаку. Корабль закачался в воздухе от пяти мощных взрывов.

— Они начинают меня раздражать, — хмуро сказал Мэл. — Так и подмывает воспользоваться твоим предложением насчет заражения.

Но тут в дело вступила эскадрилья защитников. Марсианские истребители отвлеклись от космического корабля, поняв, что нападать на него безнадежно, и ринулись защищать свои бомбардировщики. Через мгновение небо заполонили группы самолетов, злобно плюющих друг в друга огнем. Их броня, как отметили Мэл и Хелен, была очень слабой по сравнению с оружием нападения, так что ежесекундно то один, то другой самолет падали на землю. И везде, где возможно, обреченные пилоты шли на таран, стремясь захватить с собой на тот свет как можно больше врагов.

— Наши пилоты не менее отважные, чем марсианские, — заметил Мэл. — И не менее дикие. Думаю, у тебя нет никаких оснований чувствовать превосходство, Хелен.

Марсианские бомбардировщики под защитой своих истребителей освободились от смертоносного груза над захваченной земными роботами территорией и повернули домой, в то время как истребители отчаянно отбивались от преследователей.

— Ну, здесь все ясно, — вздохнула Хелен. — Как ты думаешь, Мэл, не пора ли разыскать штаб земных войск и войти в контакт с его лидерами?

Мэл кивнул и направил корабль в противоположном от марсианской эскадрильи направлении. Несколько раз к ним приближались земные самолеты, но как только различали сине-зеленые знаки на бортах корабля, тут же оставляли наблюдателей в покое. Вскоре шум битвы остался далеко позади и наступили тишина, нарушаемая лишь тихим мурлыканьем их собственных двигателей.

Темнело, маленький диск Sol Novus скрылся за восточным горизонтом. Они летели на высоте четырех миль, и впереди, из сумрака, начали появляться огни земного города, находящегося еще в двадцати милях от них. Главное Солнце виднелось на небе всего лишь, как тусклая звездочка, а знакомые созвездия южного полушария Земли исказились почти до неузнаваемости.

Они смотрели на раскинувшийся внизу город. Его строения не были ни очень большими, ни исключительно красивыми, и Мэл с Хелен почувствовали разочарование от столь низкого уровня, на который опустилась цивилизация Гесперид. Изоляция от Земли и Марса явно не принесла колонистам пользы.

Мэл вопросительно посмотрел на жену.

— Приземлимся здесь или полетим дальше на нашу территорию?

— Голосую за поиск чего-нибудь получше. Это явно не столица. Зачем нам связываться с бюрократией мелких провинциальных чиновников?

Мэл кивнул.

— Здание в центре кажется…

Он не успел договорить, как здания в центре города не стало.

Его стены и крыша плавно взлетели вверх и исчезли в столбе пламени. И по всему городу так же взлетали на воздух приземистые, уродливые дома. Хелен уставилась на потрясенного мужа и услышала его бормотание:

— Сейчас ударит взрывная волна. Нужно уходить…

Мэл потянул рычаг, и корабль устремился вверх, за несколько секунд поднявшись на тридцать миль. Затем он остановился, и лишь через три минуты их настиг гул взрывов, низкий и угрожающий, точно рычание хищника, потерявшего добычу.

Еще не стих шум последних взрывов, как город погрузился во тьму, полнейшую тьму, которую не нарушал никакой огонек. Они стали медленно спускаться, пытаясь понять, что произошло.

— Если бы это воздушный флот противника сбросил бомбы с большой высоты, — сказал Мэл, — наши приборы обязательно бы зафиксировали. К тому же, с такой высоты невозможно настолько точно прицелиться. Я думаю, марсиане выкопали подземные туннели, чтобы взорвать город.

Хелен дрожала, ни слова не говоря в ответ. Круги света от корабельных прожекторов ползали по мертвому городу, показывая только смерть и разрушения. Внизу не наблюдалось ни малейшего движения, в поле зрения не попадали ни люди, ни домашние животные, ни роботы. Все, что могло гореть, мгновенно сгорело, так что нигде не было даже пожаров. Город выглядел так, словно простоял разрушенным целую вечность.

— На Земле даже в самые худшие времена не случалось ничего подобного, — тихонько сказала Хелен. — Эти люди не умеют хорошо строить, но отлично научились убивать и разрушать. Возможно, очень хорошо, что их оружие сильно устарело.

— Они воюют по нашему приказу, — заметил Мэл. — Не забывай, что это мы приказали им начать войну. Ну что, поищем другой город?

Хелен кивнула. Корабль набрал высоту и продолжил полет. Вскоре впереди показалась россыпь огней, гораздо более яркая и обширная, чем от прежнего города. Супруги с радостью отметили, что архитектура этого города куда красивее. Здания гораздо выше, намного изящнее, построены из красивых материалов. И сам город выглядел куда более живым. Корабельные приборы уловили идущий от него гул, в котором миллионы человеческих голосов смешивались с шумом бесчисленных механизмов.

Когда они приблизились, лучи прожекторов поймали корабль и несколько секунд плясали на опознавательных знаках. Затем слепящие огни погасли, а на приборной панели вспыхнул индикатор, указывающий, что их вызывают по радиосвязи. Мэл настроил прием, и к ним обратился приятный женский голос, говорящий на старом земном языке, который оставался неизменным все эти тысячелетия, лишь чувствовался слабый, непривычный акцент.


Еще от автора Уильям Моррисон
Рассказы

Рассказы• Мешок• Пиршество демонов• Лечение.


Лечение

Космический полет был фатален для супружеской пары, Фреда и Маргарет. Их корабль разлетелся в клочья от столкновения с астероидом. Однако Маргарет обнаружила, что не умерла, хотя не может пошевелить ни одной частью тела. Голос во тьме сообщил ей, что их подобрали представители внеземной цивилизации и теперь будет проведено уникальное лечение — им восстановят утраченные части тела. Больше всего Маргарет волнует, как будет выглядеть ее лицо, потому что она боится потерять любимого Фреда.


Наркоманы

Зависимость от наркотика чрезвычайно тяжело преодолеть. А героям рассказа, к тому же, угрожает и другая опасность. И времени у них всё меньще и меньше...


Пиршество демонов

Что станет с Миром, если демоны Максвелла перестанут послушно служить человеку и вырвутся на свободу?..


Перевалочная станция

Мог ли Олли Кейт предполагать, что его встреча с пришельцами завершится столь необычным образом. В любом случае, ничего плохого нет в том, что он попал под их покровительство.


Миры Уильяма Моррисона. Том 4

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Миражи Тургая

На небе неожиданно вспыхнули алые, оранжевые, фиолетовые полосы. Из глубин озера поднялось страшное чудовище. Как в наши дни могло возникнуть это видение далекого прошлого? О чем рассказывают кости вымерших животных? Отчего погибли гигантские ящеры, бывшие когда-то владыками Земли? О приключениях студентов-геологов, ищущих разгадку этих тайн, рассказывает в своей научно-фантастической книжке профессор А. А. Малахов.


Поселок Веритюткино

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Корова на луне

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Зов Саламандры

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фурблы у вас дома

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фэнтези

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Революция-20

Сборник рассказов двух американских писателей, плодотворно трудившихся на ниве фантастики в середине XX века.


Анабасис во времени

Роберт Янг АНАБАСИС ВО ВРЕМЕНИ Фантастические произведения Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2014 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young The Vizier's Second Daughter (1985) Alec's Anabasis (1977) e.a. Составитель А.А.Лотарев Коллаж на обложке Ирина Телегина Фронтиспис Manuel Perez Clemente Янг, Роберт Ф. Я 60 Анабасис во времени: Фантастические произведения / Роберт Янг; [пер. с англ.]. -Ясноград: Бригантина, 2014. - 340 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник новых переводов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю американского писателя-фантаста. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2014 © состав, Бригантина, 2014.


Ад - это космос

Злобные инопланетные формы жизни, сходящие с ума космонавты, роботы, восставшие против людей, загадочные мистические явления, где дело происходит в космосе и на чужих планетах, а чем страшнее это дело, тем лучше.


Дитя Марса

Зарубежная фантастика Роберт Янг ДИТЯ МАРСА Фантастические повести и рассказы Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2016 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young Mars Child (1985) и др. Составитель С. В. Составитель Оформление обложки по мотивам работ David Sala Фронтиспис Алексей Липатов Янг, Роберт Ф. Я 60 Дитя Марса: Фантастические пов. и расск. / Роберт Янг; [пер. с англ.]. —Ясноград: Бригантина, 2016. — 368 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник повестей и рассказов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю писателя-фантаста из США. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2016 © все остальное, Бригантина, 2016.