Метаморфозы - [142]

Шрифт
Интервал

        Бог благосклонен, ответ им желанный даруя, шевелит

        Гребнем, три раза подряд свистит трепещущим жалом

685 И по блестящим затем ступеням соскользает; но, раньше

        Чем навсегда отойти, на древний алтарь обернулся,

        Старый приветствует дом и святилище, где обитал он.

        Выйдя из храма, змея по цветами усыпанной почве

        Петля за петлей ползет, огромна, сквозь город проходит

690 И направляется в порт, защищенный загнутым молом.

        Остановилась она и толпу, что с нею до моря

        Свитой почтительной шла, обводит приветливым взором, —

        И на корабль авсонийский вползла: и чувствует судно

        Ноши божественной груз, — что божья гнетет его тяжесть!

695 Рады Энея сыны; и, быка заколов на прибрежье,

        Вервия витых причал отвязали венчанного судна.

        Легкий зефир подгоняет корабль. Бог виден высоко, —

        Голову он положил на изогнутый нос корабельный,

        Глядя на синюю даль. Пройдя Ионийское море

700 С ветром умеренным, вот, к Паллантиды шестому восходу,

        Видит Италию.[603] Вот прошли вдоль Лакинии, славной

        Храмом Богини; уже у брегов Скилакея несутся.

        Япигский мыс позади; вот слева Амфрисии скалы

        Мимо на веслах прошли и отвесы Келеннии — справа.

705 Вот и Рометий пройден, Кавлон с Нарикией тоже,

        Преодолен и пролив, сицилийского горло Пелора;

        Дом Гиппотада царя, Темесы медные руды,

        И Левкосию прошли, и теплый, в розариях, Пестум;

        Вот и Капрею они, и мыс миновали Минервы,

710 Также Суррента холмы с изобилием лоз; Геркулесов

        Город и Стабии; вот для досуга рожденную, мимо

        Партенопею прошли и святилище Кумской Сивиллы.

        Мимо горячих ключей проплыли; лентиском поросший

        Пройден Литерн; и обильно песок увлекающий в буйном

715 Беге Волтурн; Синуэсса, приют голубей белоснежных;

        Область Минтурн нездоровых и край, где насыпан супругом

        Холм, — Антипатов предел, с окруженной болотом Трахадой,

        Также Цирцеи земля и Антий с берегом плотным.

        Лишь паруса корабля повернули туда мореходы, —

720 На море буря была, — стал бог извиваться кругами,

        Чаще изгибы ведя и вращая огромные кольца:

        Храма отца он достиг, на самом прибрежье песчаном.

        Но лишь затихла волна, алтари эпидаврец отцовы

        Бросил, под кровом побыв божества, с кем кровью был связан.

725 Ходом шумящей своей чешуи бороздит он прибрежный

        Крепкий песок и, взвиясь по рулю корабельному, на нос

        Судна возлег головой и там пролежал до прибытья

        В Кастр, священный предел Лавина, у Тибрского устья.

        Весь отовсюду народ — и мужчины и женщины — богу

730 Валит навстречу толпой, и огонь твой хранящие девы,

        Веста троянская. Клик ликованья приветствует бога.

        И, между тем как корабль подымается вверх по теченью,

        Вдоль берегов, на поставленных в ряд алтарях, фимиамы

        С той и другой стороны, трепеща, благовонно дымятся,

735 И ударяющий нож согревают закланные жертвы.

        Вот уже в мира главу, в столицу он римскую входит;

        И выпрямляется змей и склоненною двигает шеей,

        По верху мачты виясь, — подходящей обители ищет.

        Здесь протекая, река на равные делится части;

740 Остров по ней наречен; с обеих сторон одинаков,

        Равные два рукава Тибр вытянул, землю объемля,

        С судна латинского тут змей Фебов сошел и остался

        Жить, и конец положил, приняв вновь облик небесный,

        Горю народа — пришел благодатным целителем Града.

745 Все ж явился чужим он в святилища наши, — а Цезарь

        В Граде своем есть бог; велик он и Марсом и тогой;

        Но не настолько его триумфальные войн завершенья,

        Или деянья внутри, иль быстрая слава державы

        Новым светилом зажгли, в звезду превратили комету, —

750 Сколько потомок его. Из свершенных Цезарем славных

        Дел достославней всего, что сын порожден им подобный.

        Истинно: значит, важней водяных ниспровергнуть британов,

        Чрез семиустый поток в папирус одетого Нила

        Мстящие весть корабли, нумидийцев восставших и Юбу

755 На кинифийских брегах, иль Понт, Митридата надменный

        Именем, — всех покорить и прибавить к народу Квирина, —

        Многих себе заслужить и немало увидеть триумфов, —

        Нежели мужа родить столь великого нам, под которым

        Так человеческий род вы взлелеяли, вышние боги?!

760 Но, чтобы не был рожден он от смертного семени, богом

        Должен был сделаться ты. И мать золотая Энея

        Все увидала и вот, увидав и скорбя, что готовят

        Первосвященнику смерть, что оружьем гремит заговорщик,

        Стала бледна и богам, всем ею встречаемым, молвит:

765 «Вы посмотрите, с каким мне и ныне готовят коварством

        Козни, как, гнусно таясь, голове угрожает единой,

        Что остается еще у меня от дарданца Иула!

        Вечно ли буду одна я подвержена новым невзгодам?

        Уязвлена я была копьем калидонским Тидида;

770 Рушились Трои потом защищенные худо твердыни;

        Видела сына затем, как в странствии долгом, потерян,

        Морем кидаем он был, сходил и в обитель покойных,


Еще от автора Овидий
Антика. Том 1

«100 шедевров о любви» – уникальная серия издательства Стрельбицкого, в которую вошли лучшие произведения всех времен и народов о самом прекрасном и возвышенном чувстве – любви. В каждом томе серии читатели имеют возможность познакомиться не только с литературными шедеврами выдающихся мастеров слова от античности до современных времен, но и получают фотоальбом, где собраны всемирно известные памятники архитектуры и искусства, посвященные литературным и мифическим героям. Первый том серии «Антика» переносит читателя во времена эллинского эпоса и включает 2 великие трагедии древнегреческого драматурга Еврипида «Елена» и «Ифигения в Тавриде».


Наука любви

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лирика

«Лирика» – сборник элегических посвящений древнеримского поэта Публия Овидия Назона (лат. Publius Ovidius Naso, 43 г. до н. э. – 18 г. н. э.). *** Автор воспевает достоинства прекрасной возлюбленной, личность которой скрыта под именем гречанки Коринны. Другими выдающимися произведениями поэта являются «Героини Овидия», «Метаморфозы», «Скорби Овидия», «Наука любви», «Фасты», «Лекарство от любви», «Ибис» и «Понтийские письма». Публий Овидий Назон, как один из самых образованных людей своего времени, снискал славу преданного друга Горация, а также оказал значительное влияние на позднюю европейскую литературу.


Элегии и малые поэмы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
О медицине

Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.


Лирика Древнего Рима

Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.


Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)

«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).


Книга античности и Возрождения о временах года и здоровье

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сатурналии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихотворения из сб. `Эллинские поэты`

Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).