Меня зовут Лю Юэцзинь - [92]

Шрифт
Интервал

– Не хочешь – как хочешь.

Фан Цзюньдэ такая реакция напугала, и он тотчас стал набирать номер Лао Линя. Дозвонившись, он доложил, что вместо него флешку нашли другие и теперь они просят за нее семьсот тысяч. Он никак не ожидал, что Лао Линь столь спокойно отнесется к озвученной сумме, того интересовала исключительно флешка.

– Ты видел флешку? – спросил он.

Фан Цзюньдэ бросил взгляд на брата Цао, а потом на лежавшую на разделочном столе флешку:

– Видел.

– Настоящая?

– Ее нашли на стройплощадке в сиденье машиниста башенного крана, на высоте пятидесятого этажа. Фальшивку в такое место не запрячут.

– Хорошо.

Такой исход сделки оказался совершенно неожиданным для Фан Цзюньдэ. Столь быстрый отклик вовсе не объяснялся его щедростью, – в обычной жизни Лао Линь был гораздо более скуп по сравнению с Янь Гэ. Однако, понимая, что за флешкой охотятся еще и другие, Лао Линь хотел всех опередить, в том числе и Янь Гэ. Другими словами, добыть флешку было уже не важно, важно было запустить после этого другой механизм. Распоряжения о приведении в действие этого механизма Лао Линь получил от находившегося в Европе начальника Цзя. Итак, договорившись о цене, стороны решили встретиться в час ночи в «Чайной Лао Ци», где должен был состояться одновременный обмен товара на деньги. Когда торги завершились, было уже семь утра, поэтому Лао Линь отправился на службу. Во время обеденного перерыва он сходил в банк, снял деньги и положил их в багажник машины. Вечером у него еще состоялся прием в ресторане. Наконец, в двенадцать часов Лао Линь прибыл в «Чайную Лао Ци». Когда он уже расположился в кабинете, ему позвонили. Выслушав собеседника, Лао Линь долго молчал, пребывая в сомнениях. Наконец, он распорядился:

– Действуй.

Глава 38. Янь Гэ

Янь Гэ договорился с нашедшим флешку о встрече в одиннадцать вечера у разворотного круга в Тецзянпу. Идея встретиться именно здесь принадлежала Янь Гэ. Во-первых, это место находилось недалеко от ипподрома, где жил Янь Гэ, что было по-своему удобно, а во-вторых, считаясь пригородом, оно было со всех сторон окружено полями, машины в этом медвежьем углу появлялись крайне редко. В десять часов Янь Гэ распорядился, чтобы Сяо Бай вместе с помощниками залег где-нибудь поблизости, чтобы в случае чего прийти на помощь. Сам Янь Гэ прибыл на место в десять тридцать. Прождав до одиннадцати, он так никого и не дождался. За это время мимо проехало лишь несколько легковушек да грузовиков, все они со свистом промчались мимо без всякого намека на остановку. Часы показывали уже одиннадцать тридцать, но никто так и не появился. Тогда Янь Гэ набрал номер человека, который договаривался с ним о сделке. Но оказалось, что этот номер принадлежал Хань Шэнли, с которым Янь Гэ встречался в «Чайной Лао Ци» – его мобильник был отключен. Номера самого звонившего Янь Гэ не знал, он как чувствовал, что ничего хорошего из этого не выйдет. Прождав до двенадцати, Янь Гэ решил больше не терять время, а поехать к Жэнь Баоляну. Через него он хотел найти Хань Шэнли, а потом уже и того человека. В растрепанных чувствах он сел за руль, совсем позабыв о Сяо Бае и помощниках. Проехав на восток от Тецзянпу, он выехал на автостраду Пекин – Кайфэн, а с нее – на Пятое кольцо. Вдруг на соседнем сиденье зазвонил мобильник. В какую-то секунду Янь Гэ обрадовался, подумав, что ему звонит человек, нашедший флешку, но, взяв трубку, он услышал голос Сяо Бая. Только тогда он вспомнил про оставшихся в засаде людях.

– Нам еще ждать, директор Янь? – спросил Сяо Бай.

Янь Гэ ничего не оставалось, как распорядиться:

– Пока отбой.

Закончив разговор с Сяо Баем, он вспомнил, что хотел позвонить Жэнь Баоляну, ведь если того не было на стройплощадке, тогда и не стоило туда ехать. Дозвонившись до Жэнь Баоляна, Янь Гэ узнал, что тот на месте, тогда он объяснил, что ему срочно понадобился Хань Шэнли, которого тот в прошлый раз приводил в «Чайную Лао Ци». Тут же он стал объяснять, что через Хань Шэнли он хочет найти кое-кого другого. Жэнь Баолян переспросил кого именно, на что получил раздраженный ответ Янь Гэ:

– Зачем бы я тебе звонил, если бы знал?

За разговором Янь Гэ совсем не заметил, как за его «Мерседесом» пристроился «Лэнд Ровер». После двенадцати ночи все Пятое кольцо заполняли грузовики. Куда только они не направлялись: и на Северо-Восток, и во Внутреннюю Монголию, и в Шаньдун, и в Хэбэй, и в Шаньси. Если их путь лежал через Пекин, то им следовало дожидаться ночи, поскольку в пределах Пятого кольца движение грузового транспорта в дневное время запрещено. Но едва наступало двенадцать часов, все грузовики общим потоком выезжали на Пятое кольцо, так что ночью здесь становилось оживленнее, чем днем, прямо как на какой-нибудь ярмарке грузовиков. Машина Янь Гэ как раз оказалась в таком потоке. На подъезде к развязке, пока Янь Гэ объяснялся с Жэнь Баоляном, ехавший позади него «Лэнд Ровер» вдруг перестроился в соседний ряд и, поравнявшись с «Мерседесом» Янь Гэ, взял и подрезал его. Застигнутый врасплох Янь Гэ потерял управление и врезался в опору эстакады. Оттуда его отшвырнуло назад, что стало неожиданностью для остальных участников движения, поэтому машину Янь Гэ на полном ходу протаранил груженый углем грузовик с шаньсийскими номерами из Датуна. Машина Янь Гэ несколько раз перевернулась в воздухе, перелетела через разделительный барьер и оказалась на встречной полосе. По встречной полосе тоже шел поток грузовиков, и в его машину угодил фургон с баранами, ехавший из Внутренней Монголии. Машина Янь Гэ снова несколько раз перевернулась и, вылетев за пределы Пятого кольца, ударилась о дерево, после чего рухнула в придорожный ров, раза два перевернулась и замерла. Вокруг машины, словно дождь, посыпалось несколько десятков баранов. Вылетевшие из грузовика и попавшие в ров бараны издохли. Истекающий кровью Янь Гэ, повиснув на руле, тоже умер. А вот мобильник, по которому он разговаривал, все еще работал, завалившись под соседнее сиденье, он все еще говорил голосом Жэнь Баоляна:


Еще от автора Лю Чжэньюнь
Один день что три осени

«Один день что три осени» (2021) Лю Чжэньюня стал шестым романом этого китайского писателя, переведенным на русский язык. Автор обращается к преданиям родного города Яньцзиня о легендарной фее, приходящей во сне к обывателям, чтобы выслушать свежий анекдот. В этой истории сон проникает в явь, духи разговаривают с живущими, гадатели помогают обрести правильный путь, а бурная жизнь современного Китая оказывается пронизана историей любви, протянувшейся через тысячелетия. Новый роман отличается легким стилем и написан с присущим только Лю Чжэньюню юмором.


Одно слово стоит тысячи

Роман «Одно слово стоит тысячи» (2009) — на сегодняшний день самое известное и титулованное произведение Лю Чжэньюня, в 2011 г. оно удостоилось литературной премии имени Мао Дуня — главной литературной награды Китая. Юмористический дар писателя проявляется здесь в новой плоскости: роман и комичен, и суров одновременно, ведь над героями смеется сама жизнь, толкающая их в погоню за призрачным счастьем. Лю Чжэньюнь рисует великое китайское одиночество: на крутых виражах судьбы, в огромном море людей человеку не с кем поговорить по душам, даже с Богом.


Мобильник

Трагикомический роман китайского писателя Лю Чжэньюня «Мобильник» (2003) – уже второе его творение, выходящее на русском языке. Как и в сатирическом романе «Я не Пань Цзиньлянь» (переведен на русский язык в 2015), в «Мобильнике» в характерной для Лю Чжэньюня остроумной манере рассказана очень китайская, но вместе с тем и общечеловеческая история. Популярный телеведущий Янь Шоуи, став жертвой собственной хитрости, ревности жены и шантажа со стороны любовницы, переживает череду злоключений и теряет семью, работу и самого себя.


Дети стадной эпохи

«Дети стадной эпохи» (2017) Лю Чжэньюня стал пятым романом этого китайского писателя, переведенным на русский язык. Лю Чжэньюнь дарит нам увлекательное повествование о трагикомическом переплетении судеб нескольких незнакомых людей, словно стадо слепо следующих за своими инстинктами. В излюбленном сатирическом ключе писатель показывает моральное разложение всех слоев китайского общества — от высших чиновников до простого люда, их нравственную дезориентацию и абсурд повседневной жизни. Смех Лю Чжэньюня в этом романе достиг новых высот, и равных ему в новейшей литературе Китая нет.


Я не Пань Цзиньлянь

Правдоискательство главной героини, на которую возвели напраслину, сравнив с легендарной распутницей Пань Цзиньлянь, приводит к невероятной цепочке событий, абсурдных и вместе с тем совершенно реалистичных. За внешней простотой языка автора скрывается отточенность стиля, характеризующегося оригинальной и остроумной образностью. Сатирический роман Лю Чжэньюня «Я не Пань Цзиньлянь» (2012) является новейшим произведением одного из наиболее успешных китайских литераторов современности. Прославившись в конце 1980-х гг.


Рекомендуем почитать
Неконтролируемая мысль

«Неконтролируемая мысль» — это сборник стихотворений и поэм о бытие, жизни и окружающем мире, содержащий в себе 51 поэтическое произведение. В каждом стихотворении заложена частица автора, которая очень точно передает состояние его души в момент написания конкретного стихотворения. Стихотворение — зеркало души, поэтому каждая его строка даёт читателю возможность понять душевное состояние поэта.


Ребятишки

Воспоминания о детстве в городе, которого уже нет. Современный Кокшетау мало чем напоминает тот старый добрый одноэтажный Кокчетав… Но память останется навсегда. «Застройка города была одноэтажная, улицы широкие прямые, обсаженные тополями. В палисадниках густо цвели сирень и желтая акация. Так бы городок и дремал еще лет пятьдесят…».


Полёт фантазии, фантазии в полёте

Рассказы в предлагаемом вниманию читателя сборнике освещают весьма актуальную сегодня тему межкультурной коммуникации в самых разных её аспектах: от особенностей любовно-романтических отношений между представителями различных культур до личных впечатлений автора от зарубежных встреч и поездок. А поскольку большинство текстов написано во время многочисленных и иногда весьма продолжительных перелётов автора, сборник так и называется «Полёт фантазии, фантазии в полёте».


Он увидел

Спасение духовности в человеке и обществе, сохранение нравственной памяти народа, без которой не может быть национального и просто человеческого достоинства, — главная идея романа уральской писательницы.


«Годзилла»

Перед вами грустная, а порой, даже ужасающая история воспоминаний автора о реалиях белоруской армии, в которой ему «посчастливилось» побывать. Сюжет представлен в виде коротких, отрывистых заметок, охватывающих год службы в рядах вооружённых сил Республики Беларусь. Драма о переживаниях, раздумьях и злоключениях человека, оказавшегося в агрессивно-экстремальной среде.


Меланхолия одного молодого человека

Эта повесть или рассказ, или монолог — называйте, как хотите — не из тех, что дружелюбна к читателю. Она не отворит мягко ворота, окунув вас в пучины некой истории. Она, скорее, грубо толкнет вас в озеро и будет наблюдать, как вы плещетесь в попытках спастись. Перед глазами — пузырьки воздуха, что вы выдыхаете, принимая в легкие все новые и новые порции воды, увлекающей на дно…