Медноволосая девушка. Калмыцкие народные сказки - [57]
Бамба пошел во дворец. Он со страхом посмотрел на гору белых костей и открыл первую дверь. Его встретила красавица.
— Меня послал мой могучий хан Харальчи,— сказал Бамба.— Он просил вас соизволить поехать к нему в гости.
— Пойдем,— сказала красавица и подала ему руку.
Бамба повел ее за собой. В это время за его спиной прозвучали сто восемь мелодий грусти и шестьдесят восемь мелодий радости. «Откуда исходит эта музыка? Кто играет? На чем играет? Оглянуться посмотреть? Перед дворцом лежит гора костей тех, кто оглядывался». И все-таки Бамба не удержался и начал поворачивать голову, чтобы оглянуться... В этот момент кто-то ударил его по уху и вытолкнул из дворца. Выскочил Бамба, видит, стоит конь Сарал весь мокрый от пота, тяжело дышит.
— Что с тобой, мой конь, что случилось? Где ты так взмок?
— Мой хозяин, мой добрый Бамба! Я боялся за тебя и, когда ты разговаривал с красавицей, прибежал во дворец и не дал тебе оглянуться. Я ударил тебя по уху и вытолкнул из дворца. И вот стою тебя жду.
— Спасибо, мой конь, спасибо!
Сел Бамба на коня, посадил впереди себя красавицу, и они поскакали к хану Харальчи.
Увидела девушка хана и сказала:
— Нет, за черную кость я замуж не пойду!
И снова хан вызвал Бамбу.
— Преврати меня в человека белой кости! А не превратишь, прокляну тебя и твое потомство на девять поколений.
Опять пошел Бамба к Сарал-коню. Идет плачет.
— Что случилось, что плачешь, мой хозяин, мой добрый Бамба?
— Да вот какое дело. Оказывается, хан Харальчи черной кости. А красавица сказала, что за черную кость не пойдет замуж. Должен я теперь хана превратить в человека белой кости. А если не сделаю, проклянет он меня и мое потомство на девять поколений.
— Ну что ж, это можно сделать,— сказал конь Сарал.— Выполняй все, что я скажу. Видишь болото. Засыпь сначала это болото красным песком.
Бамба с помощью людей хана начал таскать на болото красный песок. А когда песку стало много и он намок, конь Сарал прибежал на болото и стал валяться в песке. Девять раз прибегал конь на болото. Девять слоев веска налипло на его шкуру.
— Теперь,— сказал конь Бамбе,— я спущусь в реку и разыщу табун водяного хана. Я начну драться с жеребцом этого табуна. Жеребец будет меня кусать, но мне это не страшно, на мне девять слоев защиты. Я буду убегать от него и заманю его на берег. Ты стой наготове. Вбей на берегу кол. А как выскочит из воды жеребец, лови его и привязывай. Я схвачу его за шею. Он закричит. На этот крик выбежит из воды весь его косяк, семнадцать кобылиц. Ты всех должен поймать и привязать. Потом у этих кобылиц надо надоить молока, слить его в котел, поставить на огонь, а когда оно нагреется, хан должен в нем искупаться. Тогда он станет человеком белой кости.
И конь Сарал побежал в реку. Бамба вбил на берегу кол и стал ждать. А конь встретил табун водяного хана, подбежал к жеребцу и укусил его за шею. Жеребец погнался за Сарал-конем. Конь — к берегу и жеребец — к берегу. А там стоит, жеребца поджидает Бамба с крепкой уздой. Мигом привязал Бамба водяного жеребца, а конь Сарал схватил его зубами за шею и свалил на землю. Громко заржал жеребец, и выскочили из воды одна за другой семнадцать кобылиц с жеребятами. Поймал их Бамба, привязал и пошел к хану.
— Хан, дайте мне людей, надо доить кобылиц.
Хан Харальчи отправил женщин доить кобыл и приказал принести большой котел. В него вылили молоко водяных кобылиц. Из дворца вышла красавица.
— Хан,— сказала она,— вы должны искупаться в кипящем молоке. Тогда вы станете человеком белой кости.
Развели костер. Хан смотрит на котел, страшно ему.
— Бамба,- говорит он,— лезь сначала ты, а я потом.
Бамба согласился. Он знал, что молоко еще не кипит. Прыгнул в котел и выскочил оттуда цел-невредим.
— Вот он и есть человек белой кости,— сказала красавица, показывая на Бамбу.
Глаза у хана завистью засверкали. Он подошел к котлу. Пока он решился лезть в котел, молоко закипело. Прыгнул хан в молоко и закричал. Выскочил из котла черный-черный. Упал и умер.
Не стало хана Харальчи, который пугал людей своими проклятиями.
— Бамба, я буду твоей женой,— сказала красавица,— Ты человек белой кости.
Бамба устроил пир-хурюм и вместе с женой-красавицей поехал к своему отцу. С собой он погнал табун водяного хана и повел все ханство Харальчи-хана.
Приехал и сказал:
— Отец, я привел нашего Сарал-коня, которого вы оставили на той стороне Внешнего океана у пятисот шулмусов, и привез красавицу, которая жила на дальнем юге у Поперечного моря, и пригнал табун водяного хана и все ханство Харальчи-хана, а самого его сварил в молоке.
Бадамджи-хан встал и сказал:
— Спасибо, сын. Ты добр, силен и мудр. Но мне вернулось зрение. Я снова все вижу.
И он устроил великий пир. Бамбе он передал свое ханство.
А Бамба разыскал старика с белой бородой и белыми усами, который помог ему завладеть Сарал-конем, и сделал его своим министром.
Они жили долго и мирно.
Саака
Давным-давно в одном ханстве жил маленький мальчик-сирота. Люди прозвали его Саака[23]. И скоро все забыли, как его зовут,— все звали Саака.
Однажды шел он мимо ханского дворца, и его увидели две дочери хана.
— Кто это идет? — спросила одна другую.
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.
Легенды, сказки, басни и анекдоты разных веков и народов о спорах и тяжбах, о судах и судьях, о хитроумных расследованиях и удивительных приговорах.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом,С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.