Медноволосая девушка. Калмыцкие народные сказки - [52]
«А может, и мой сын придет из лесу и поест»,—подумал хан.
Кибитку скоро поставили.
Прошло три года.
Однажды несколько путников, ехавших к хану Байин-Бата, остановились в этой кибитке на ночлег. Одни из них, Любопытный, подумал: «Что это за кибитка? Кто ее хозяин? Почему она стоит одна в степи? Почему здесь сейчас никого нет, а по всему видно, что здесь бывают люди?» Но никто из его спутников не мог ему ничего ответить. Все легли спать. А Любопытный не спал и думал. Вдруг в полночь открылась дверь и вошел огромный человек. Он быстро поел и ушел.
Утром путники двинулись дальше. Любопытный за всю дорогу не проронил ни слова, все думал и думал.
Когда они приехали к хану, Байин-Бата начал их расспрашивать, что они видели в дороге. И Любопытный рассказал все, что видел в кибитке.
— Я только сейчас пришел в себя от страха,— закончил он.
— Да ведь это был наш сын Бадма! — вскричала ханша.
В тот же день она поехала в ту кибитку. Положила еду и стала ждать сына. Стемнело. Ей стало страшно одной. Она вышла из кибитки, села па коня и поскакала назад.
Хаму она сказала:
— Я в кибитке никого не видела.
На другом день Байин-Бата поехал сам. Положил мясо и начал ждать прихода ночи. Когда стемнело, он незаметно уснул. Проснулся — уже светло, солнце встало. Посмотрел — мясо съедено. Он понял, что проспал. Дома он сказал:
— И я в кибитке никого не видел.
Тогда Иджимя, молодая жена Бадмы, сказала:
— Теперь я поеду.
Она пошла в кибитку, осмотрелась, разложила еду и стала ждать. В полночь открылась дверь и вошел огромный человек. Он начал быстро есть мясо. Поел и пошел к двери. Иджимя схватила его за полу бешмета и сказала:
— Постойте, я хочу с вами поговорить!
Но человек ответил:
— Я не могу. Мое время кончается.— И ушел.
Иджимя со слезами вернулась домой и обо всем рассказала родителям, хану и ханше.
— Мы поедем с ханшей вдвоем,—сказал Байин-Бата.
Приехали вдвоем. Поставили еду, сидят и ждут. В полночь открылась дверь и вошел огромный человек. Только он начал есть, мать к нему подошла и сказала:
— Здравствуй, родной Бадма!
Она его обняла п заплакала.
— Бадма, почему ты не возвращаешься домой?
— Я живу у черно-лысого волка, ответил Бадма.— Просто так он меня не отпустит. Чтобы взять меня домой, вам надо выдержать три испытания. Надо пойти в лес по той тропе, по которой хожу я. В глубине леса вы увидите по обеим сторонам тропы по девятьсот деревьев, которые горят желтым пламенем. Когда пройдете между ними, увидите девять котлов, в которых кипит молоко девятисот кобыл. Надо искупаться во всех котлах. После этого вас встретит черно-лысый волк. Он задаст три задачи. Если решите все три, волк меня отпустит. До свиданья, отец и мать. Мое время кончилось. Пора бежать в лес к волку.— И он выбежал из кибитки.
Дома хан и ханша рассказали все это невестке. И они решили: «Все вместе пойдем в лес и выручим Бадму».
Втроем они пошли в лес. Увидели в глубине леса пылающие деревья. Один за другим девять рядов пламени. В ряду по сто деревьев с каждой стороны тропинки.
— Я пойду первым,— сказал хан.
Он прошел три ряда пламени и стал задыхаться. «Нет, я больше не могу»,— подумал он. И повернул назад.
Ханша сказала:
— Я видела горе страшнее, чем пламя. Там, у волка, живет мой единственный сын. Я все пройду и доберусь до него.
Она прошла все девять рядов пламени и подошла к котлам. Но, увидев, как бурлит-кипит молоко в котлах, не решилась прыгнуть в котел и пошла назад.
Иджимя сказала:
— Я вышла замуж за Бадму. Что мне делать одной без него? Или я выручу Бадму, или умру в дороге!
И смело пошла вперед. Она прошла девять рядов пламени, искупалась в кипящем молоке, во всех девяти котлах. И навстречу ей выскочил черно-лысый волк.
— Что ты за человек? Зачем ты пришла в мой лес? — спросил он.
— Моего мужа Бадму унес в этот лес черно-лысый волк. Я пришла, чтобы мужа моего спасти,— ответила Иджимя.
— Ты прошла девять рядов пламени и девять котлов кипящего молока,— сказал волк.— Теперь ты должна решить три задачи. Первая: вот две одинаковые гнедые кобылы. Одна из них мать, другая дочь. Определи, где мать, где дочь. Вторая задача: вот две змеи — самка и самец. Отличи самку от самца. И третья: вот три сизых голубя. Найди среди них своего друга.
Иджимя подошла к кобылам. Они ели овес. Иджимя заметила, что одна кобыла тихонько подталкивала овес другой. Она поняла, что это была мать. «Сердце матери — в детях, сердца детей — в пустыне»,— вспомнила она калмыцкую пословицу.
— Вот эта мать,— сказала Иджимя, показав на кобылу, которая мордой подталкивала овес другой кобыле.
— Правильно,— сказал волк и подвел ее к двум змеям.
Иджимя долго смотрела на них и подумала: «Есть поговорка — „Женский пол ленивый, а мужской ревнивый". Пойду к ним поближе, посмотрю, что они будут делать». Подошла поближе. Одна змея не пошевелилась, а другая подняла голову и стала шипеть.
— Вот это самец,— сказала Иджимя, показав на шипящую змею.
— Правильно,— согласился волк и подвел ее к трем одинаковым голубям.
Она посмотрела на голубей и заметила, что у одного из них на глазах слезы. «Друг о друге горюет и слезы проливает»,— подумала она.
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.
Легенды, сказки, басни и анекдоты разных веков и народов о спорах и тяжбах, о судах и судьях, о хитроумных расследованиях и удивительных приговорах.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом,С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.