Мастера римской прозы. От Катона до Апулея. Истолкования - [89]

Шрифт
Интервал

Ernout-Meillet & Perrochat; консервативно и скептически Walde-Hofmann 2, 95 (изначально звукоподражательная геминация не исключена, ср. Hofmann, Umgangssprache 61).

Ср. у Петрония также образования petauristarius(60, 2 и др.) и уже классическое tabellarius(79, 6).

Подтверждения этого типа в античности — Friedlaender 262; см. особенно Quint. 5, 11, 21.

Среди прочего и la familiarité qui engendre le mépris, фамильярность, порождающая презрение.

Cp. Müller-Ehlers 444: «в иных случаях ante».G. Bendz, Sprachliche Bemerkungen zu Petron, Eranos 39, 1941, 27- 55, особенно 35 со ссылкой на E. Löfstedt, Peregrinatio... 74 сл. и Synt. II 304 ссылка 1. Не способствует делу Stefenelli 87. Ср. также Dell’Era (цит. в прим. 478 на с. 350) 68. Об «утонченном» стилистическом характере anteaср. Dell’Era 24; о стилистическом контрасте ibid. 57 сл.

Нужно обратить внимание на театрально-патетический нюанс, который имеет это слово у Петрония в иных местах: 52, 6 tandem ergo exoratus a nobis missionem dedit риещ наконецмы его умолилидал мальчику отставку; ср. также 140, 7; тонкое различие — Coraci... imperavit, Кораксу приказал, но puellam quidem exoravit, а девушку умолил: молодой человек смышлен, а юная дама заставляет себя просить; ср. также Ov. met. 5,418 exorata tarnen пес, ut haec, exterrita nupsi, я вышла замуж по просьбе, а не как та, со страха.

Caelestes aquas implorare, молить о небесной воде: Ног. epist. 2, 1, 135, ср. Ov. fast. 4, 386, Liv. 4, 30, 7; 5, 15, 2. Появление у авторов специальных произведений (ThLL 3, 1, 1907, 70, 6-8) доказывает, что это никоим образом не произвольный поэтизм.

Об этом выражении («il a de quoi») ср. Stefenelli 88 сл.

Plaut, capt. 850; ср. также Ter. adelph. 122.

Цит. выше, 264.

S. Krieg, ThLL 8, 2, 1937, 241, 1-4; правильно переводит W. Ehlers: «мне жаль»; несколько менее удачно Mar- morale, без интерпункции: «к несчастью умер».

Ср. Hofmann, Umgangssprache 93; но нужно решительно предостеречь от его путаницы с типом бюрократического языка in funus, cui funeri.Нельзя думать и об апосиопезе (ошибочно E. E. Burriss, CPh 42, 1947, 245). О mutier, quae mutier cp. E. Samatov, Una forma particolare de alliterazione nel Satyricon di Petronio, Bolletino di Studi latini 5,1975, 27-29.

Ср., напр., ita те di ament, пусть так меня любят боги; см. Lumpe, ThLL 7,2,4,1967,526,23-527,18 с литературными данными.

Об этой формуле см. Hofmann, Umgangssprache 29 сл.

Ошибочно классифицирована в ThLL 2,9,1906,2107,17; наше место целесообразно отнести к группе 2093, 71- 2094. 16; меткое объяснение — Friedlaender ad locum (evftjuei).

Petron. 52, 1.

Ср. Aristoph. Pax 1189.

/. Feix, Wortstellung und Satzbau in Petrons Roman, диссертация, Breslau 1934, обсуждает служебные слова, связывающие предложения, лишь отчасти и мимоходом (32-34); см. однако, /. K. Schönberger, Zum Stil des Petronius, Glotta 31, 1951, 20-28, особенно 27: «Трудно найти другого римского писателя, у которого было бы такое обилие служебных слов для связи, как Петроний». Тем не менее вызывает удивление констатация, что это справедливо даже и для «вульгарных» партий, как показывает сильно фольклорно окрашенная речь Эхиона. Некоторые из этих служебных слов рассматривает и P. Soverini,Sull’uso degli awerbi in Petronio: awerbi intensivi e asseverativi, Atti deU’Accademia delle Scienze delllstituto di Bologna, Classe di scienze morali, anno 69, rendiconti 63, 1974-1975, 200- 255 (не имеет прямого отношения к нашему тексту).

Здесь должны быть упомянуты традиция диатрибы и Бион Борисфенит (в этом отношении первый русский реалист), но степень их влияния — очень спорная, см. R. Munth, AAHG 9,1956,14.

Ног. carm. 2, 10, 17 сл.

Ног. carm. 2,18,15. Реминисценции из Горация встречаются также 99,1 (epist. 1,4,13 сл.); 117,9 (sat. 1, 3,13; carm. 3, 1,30); 114,3 (carm. 1,3,14сл.); см./. K. Schönberger; Glotta 31,1951, 20-28, особенно 25. Вся сепа в целом примыкает к Ног. sat. 2, 8.

Правда, перед лицом incuriosa infelicitas, несчастной беззаботности языка вольноотпущенников, лишь ярче блестит curiosa félicitas, счастливая заботливость(Petron. 118, 5, 5) Горация.

В борьбе против Верреса Цицерон привлек аналогичные регистры — Verr. II4, 57, 126.

Ср. de brev. vit. 12.

Речь идет о фольклорной интерпретации «космополитической» теории и топоса популярной философии: М. G. Bajonij Emerita 58, 1990, 273 сл.

Ср. Friedlaender 263.

Если/. P. Sullivan (цит. выше, 232-253, особенно 252) из того факта, что в романе Петрония за половым актом часто наблюдает кто-то третий, делает вывод о его предрасположенности к вуайеризму, то это столь же рискованный шаг, как если бы кто-то из рассматриваемого места заключил о его садистских склонностях. Гораздо важнее трезво-диагностический взгляд писателя, анализируеще- го утрату ценности всех жизненных процессов в массовом потреблении — от кулинарии через сексуальность и вплоть до языка.

О правильном подходе теперь см. также F. М. Fröhlke, Petron. Struktur und Wirklichkeit. Bausteine zu einer

Poetik des antiken Romans, Frankfurt 1977,111-145, особенно


Рекомендуем почитать
Пушкин. Духовный путь поэта. Книга вторая. Мир пророка

В новой книге известного слависта, профессора Евгения Костина из Вильнюса исследуются малоизученные стороны эстетики А. С. Пушкина, становление его исторических, философских взглядов, особенности религиозного сознания, своеобразие художественного хронотопа, смысл полемики с П. Я. Чаадаевым об историческом пути России, его место в развитии русской культуры и продолжающееся влияние на жизнь современного российского общества.


Проблема субъекта в дискурсе Новой волны англо-американской фантастики

В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.


О том, как герои учат автора ремеслу (Нобелевская лекция)

Нобелевская лекция лауреата 1998 года, португальского писателя Жозе Сарамаго.


Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


Словенская литература

Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.