Маскарад поневоле - [4]
Он нетерпеливо кивнул, раздраженный ее недогадливостью.
— Только такая наивная и неопытная девушка, как вы, могла бы попасться на этот трюк. Это было элементарно. Вы были немного возбуждены и смущены, когда последовали за продавщицей в примерочную, и вряд ли бы заметили, как я положил манто в вашу сумку. Между прочим, моя дорогая, — задумчиво заметил он, — вам стоит перестать быть такой простушкой. Наивность, конечно, похвальна, но она мало подходит для девушки, которой придется играть роль Линн де Валенс.
— Вы, должно быть, с ума сошли, — проговорила Делла, губы ее пересохли.
— Вовсе нет, моя дорогая. Просто меня интересуют деньги. В качестве хозяина Саггарта у меня будут власть и деньги. Сейчас у меня нет ни того ни другого. Пусть вас не обманывает машина. Я взял ее напрокат. Я выяснил, что богатство, даже мнимое, творит с некоторыми людьми чудеса. Но вернемся к миссис де Валенс. Разумеется, когда старая леди покинет нас, я любезно заплачу вам за все неудобства, которые вы, возможно, претерпите на протяжении нашего небольшого спектакля. Без сомнения, это не будет просто спокойным плаванием. На наследство также претендует Сорша де Арси, крестница старой леди. После смерти мужа она поселилась в замке с сыном Перси, ужасным, безнадежно испорченным ребенком. Старая леди — любительница жестких правил, поэтому с их стороны нам нечего опасаться. Есть и другая ветвь семьи, Стейси, — продолжал Рекс безжалостно, — но и они нам не помеха, семьи уже давно практически не общаются. Последний представитель этой ветви — Логан Стейси, который, к счастью, независим и старается держаться подальше от старой леди. Чем меньше претендентов на ее благосклонность, тем лучше.
Обескураженная грубостью Рекса Маннеринга, Делла почувствовала слабость. Видя, что девушка готова отказать, он сказал резко:
— Помните, если о случае в «Стенхоупе» узнают, вы наплачетесь.
Она почувствовала, как ее захлестывает волна отчаяния. Она представила возможные последствия отказа и задрожала. Если об этом узнают в гостинице, она не сможет больше там оставаться. Куда ей тогда идти? Что делать? Если ей придется оставить «Фербэнкс», на что тогда она будет жить? У нее останется так мало возможностей заработать.
— Ну что? — мягко осведомился Рекс Маннеринг.
— Кажется, выбора у меня нет, — сказала она мрачно.
Он кивнул:
— Вот именно. А в случае, если вы когда-нибудь станете сожалеть о сделке, помните, что у меня есть доказательство. — Он показал ей меховое манто. С горечью Делла подумала, как оно могло когда-то ей так нравиться. Мягкие светлые ворсинки норкового манто теперь зловеще завладели ее жизнью.
— Кстати, прежде чем мы продолжим, вам лучше надеть кольцо, которое я подарил Линн в день помолвки. Он достал из кармана маленький черный кожаный футляр для драгоценностей.
— О нет! — воскликнула девушка в испуге.
Он поднял брови:
— Не будьте ребенком. То, что у вас кольцо, прибавит роли натуральности. С легким щелчком футляр открылся, и он, с удивительной для такого безжалостного человека мягкостью, надел на ее палец колечко, украшенное бриллиантами. — По счастливой случайности перед катастрофой Линн отдала его мне, чтобы я его сохранил. Оно было ей немного велико, у Линн были тонкие пальцы, прямо как у вас.
Делла посмотрела на драгоценность с отвращением.
— Вы не суеверны? — поинтересовался он, наблюдая за выражением ее лица.
— Я не хочу его носить, — робко запротестовала Делла. — Оно принадлежало мертвой теперь женщине.
— Вы до смешного болезненно все воспринимаете, — заметил он резко, будто весь этот разговор начинал раздражать его. — Совершенно необходимо, чтобы вы носили это кольцо. Оно доказывает, что вы — моя невеста. Кроме того, бабушке Линн покажется странным, если вы не будете носить его. У нее уже была возможность увидеть его, когда мы навещали ее вскоре после помолвки. Если вы будете вести себя благоразумно и станете сотрудничать, мы быстро достигнем цели. Я уверен, что Саггарт будет моим, и, должен признать, есть множество причин, по которым и вам должно там понравиться. Саггарт — огромная старая усадьба, фактически замок. Так что вы можете считать себя удивительно удачливой девушкой.
— Как вы можете так говорить? — в ярости воскликнула Делла. — Вы просто подлец!
Он изумленно поднял брови:
— Однако у вас больше характера, чем я думал, и он вам понадобится, когда вы окажетесь в Саггарте, ведь старая миссис де Валенс довольно сварливая старуха. — Он оценивающе оглядел Деллу. — Нам нужно раздобыть подходящую одежду и чемоданы, куда ее упаковать. Невозможно появиться в Саггарте без подобающего гардероба.
— Что вы имеете в виду? — спросила она.
Он посмотрел удивленно:
— Моя дорогая, вы ведь не думаете, что одежда, которую вы носите, подходит для невесты Рекса Маннеринга? Кроме того, Линн всегда прекрасно чувствовала стиль. Простите за резкость, — добавил он едко, — но я просто не могу позволить вам появиться в Саггарте в таком виде, будто вы сильно нуждаетесь.
Делла и не думала обижаться. Она почувствовала некоторое удовлетворение оттого, что ее внешний вид мог помешать его планам.
Скромная секретарша Эстер Карсон приезжает в загородный коттедж присмотреть за племянником. Там она знакомится с владельцем богатого имения Вэнсом Эшмором. Поначалу его высокомерие возмущает девушку. Но когда возвращается ее красавица сестра и заявляет на Вэнса свои права, Эстер неожиданно понимает, как он ей дорог…
Очаровательная Джулия Шеридан получает приглашение от дальней родственницы, Уны Муртаг, занять место экономки в поместье Лискуль. Однако выясняется, что Уна устроила девушку на эту должность с намерением выдать ее замуж за владельца поместья — собственного сына, которого богатая и взбалмошная красавица из соседнего имения уже считает своим трофеем…
Прощаясь, как ей казалось, навсегда с дорогим сердцу, но доставляющим много хлопот наследством — уютным, хоть и запущенным домом, заросшим садом, — с драгоценными воспоминаниями и детскими мечтами, юная владелица поместья втайне надеялась, что расставание не будет скорым и она сможет возвращаться сюда снова и снова. Но неожиданно появившийся незнакомец, словно захватчик, вторгшийся в заповедный сад, разрушил чудесную иллюзию. Девушка не догадывалась, что эта встреча среди цветущих лип и раскидистых яблонь навсегда изменит ее жизнь, а новый владелец поселится не только в доме, но и в ее гордом сердце.
Юная Никола Флетчер едет с Рованом Делани в Ирландию, потому что так решили ее родственники. Теперь он ее опекун и несет ответственность за девушку. Делани, железной рукой управляющий своим поместьем, увлечен рыжеволосой красавицей Эмер. И Никола обдумывает план побега, ведь загадочный Рован завладел всеми ее мыслями — и ей нечего делать в доме, где будет заправлять его взбалмошная жена…
Семейные проблемы заставляют Джилли Блэйк отправиться на поиски заработка. Молодой директор бумажной фабрики Стив Чарлтон предлагает ей должность в своем поместье. Ревнивая невеста Стива Зэлла Стэффорд пытается всеми способами опорочить девушку в глазах жениха, но Джилли не намерена сдаваться…
Джудит Уэстолл, узнав, что ее погибшая подруга подозревала своего кузена Гарта Ситона в страшном преступлении, отправляется в его замок под видом гувернантки с целью расследовать это зловещее дело. Вскоре в замок приезжает графиня, которая, не скрывая своих намерений, набивается в жены Гарту. Она сначала не обращает внимания на гувернантку, но, заметив, что Гарт проявляет к девушке интерес, начинает угрожать ей…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Елена и не знает, что живет двойной жизнью. Наяву она – обычная девушка. А вот во сне… К несчастью, Елена не помнит свои сны. А зря. Потому что сны постепенно начинают вмешиваться в её повседневную жизнь, и ей начинает угрожать вполне реальная опасность, о которой она даже не подозревает.
Любовь приходит внезапно и поражает в самое сердце. Так, молодая, красивая и преуспевающая бизнес-леди оказывается безнадежно и бесповоротно влюблена в своего нового сотрудника, который также отвечает ей взаимностью. Она пытается скрыть это чувство, но ничто не способно повернуть вспять водоворот нежности и страсти, обрушившийся на них двоих. Их тянет друг к другу как магнитом. Но эта страсть не имеет права на существование. Ведь у нее есть любящий и любимый муж и маленький сын, а он должен жениться через месяц на очень красивой и успешной актрисе…Как выпутаться из этой ситуации без потерь? Возможно ли избежать предательства? Очень трудно сделать правильный выбор, особенно тогда, когда кажется, что его вообще не существует.
Эми мечтала превратить в прекрасный цветущий сад каждый балкон и крышу в своем районе. И совсем не мечтала стать принцессой. Пока однажды не встретила настоящего принца… Синеглазый красавец Лео, пятый в очереди на престол в маленьком островном государстве, работает в банке, сам гладит себе рубашки и влюбляется в Эми всем сердцем. Оказавшись под прицелом камер вездесущих фотографов, девушка разрывается между работой и салонами красоты, тренажерными залами и уроками манер и итальянского – ведь у семьи Лео высокие требования к будущей невестке.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…