Маскарад поневоле - [2]
Обиженная взглядом, выражавшим презрение, которое продавщица и не думала скрывать, Делла забыла о своей природной застенчивости и огляделась в поисках большого, во весь рост, зеркала.
— Мадам, вероятно, захочет пройти в одну из примерочных, — сухо сказала пожилая продавщица, с кислым выражением лица ожидавшая, пока Делла наденет жакет.
Девушка кивнула и с гордо поднятой головой последовала за продавщицей. На фоне светлых волос и розовых щечек мех выглядел дорого и к месту, вот только дешевая юбка розового, как леденец, цвета портила картину. Девушка считала ее миленькой и вполне приличной, когда купила. Теперь же, в сравнении с дорогим мехом, она выглядела довольно убого, и Делла понимала, что у продавщицы нет иллюзий на ее счет. Невнятно пробормотав, что жакет не совсем такой, какой она искала, Делла, смутившись под угрожающим взглядом продавщицы, попыталась выскользнуть из отдела.
Клетчатая сумка стояла там же, где она ее оставила, за витриной с манто и шляпками. Когда девушка подошла к сумке, она увидела, что высокий молодой человек вернулся и сообщил продавщице, что все же решил остановиться на норковом манто. Та просияла и заторопилась к витрине, но вдруг застыла, нахмурив брови.
— Его здесь нет, — сказала она удивленно.
Молодой человек подошел к ней и посмотрел на пустую вешалку, с которой раньше так кокетливо свисало манто.
— Да, его, разумеется, здесь нет, — подтвердил он бесстрастно. — Но я отчетливо помню, что возвращал его, прежде чем уйти.
С все возрастающим волнением продавщица осмотрелась вокруг, а затем остановила пристальный взгляд на клетчатой сумке, стоявшей у витрины.
Проследив за ее взглядом, Делла замерла от ужаса, увидев, что из-под полуоткрытой «молнии» торчит кусочек светлого манто.
Далее последовала немая сцена: все были шокированы, никто не мог сделать ни шагу. Затем продавщица набросилась на Деллу с обвинениями:
— Боюсь, у меня нет другого выбора, кроме как отнести вас в офис менеджера. Я должна была понять, что вы не слишком благонадежны, еще когда вы попросили примерить жакет!
— Но я не брала его! — Побледнев от ужаса, Делла уставилась на продавщицу, все еще не веря своим глазам.
Было невероятно, чтобы манто само по себе попало в ее сумку, но с очевидным не поспоришь. Она почувствовала слабость, и ее охватила паника, когда она отчетливо представила себе, что будет дальше. Ее заставят назвать свое имя и адрес гостиницы, где она жила с тех пор, как умерли ее родители, то есть с того самого времени, как она начала работать в «Фербэнкс». Новость о ее несчастье распространится, подобно лесному пожару, от одной девушки к другой, взгляды со скрытой усмешкой будут направлены на нее, некоторые будут жалеть ее, другие посмотрят с плохо скрываемым злорадством. В компании ведь были и те, кто считал застенчивость и сдержанность манер Деллы просто прикрытием высокомерия, и теперь они непременно отметят: «За высокомерием всегда следует падение».
Она отрицала все, запинаясь, и, вероятно, ее неуверенность была расценена как косвенное признание. На короткий миг она подумала обратиться к продавщице за помощью, но, взглянув в холодные, выцветшие глаза пожилой женщины, отвергла эту идею. Было слишком очевидно, что та собирается сполна насладиться ролью Немезиды, ничто не помешает ей исполнить то, что она считает своей обязанностью.
Делла обхватила голову руками и покачнулась.
— Разве вы не видите, что она больна? — Тон, которым молодой человек задал этот вопрос, был довольно резким.
Делла почувствовала, как ее настойчиво усадили в кресло и холодная рука дотронулась до ее лба.
— Кажется, вы слишком близко к сердцу принимаете этот инцидент, — сказал молодой человек продавщице, которая поторопилась подойти к Делле вслед за ним. — Без сомнения, девушка поддалась минутному искушению.
— Нет, — вяло возразила Делла.
Он поднял руку в знак протеста.
— Разумеется, вы будете отрицать это. Но как вы объясните тот факт, что манто оказалось в вашей сумке? — Прочитав на лице Деллы отчаяние, он удовлетворенно кивнул: — Вот именно. У вас нет приемлемого объяснения, ведь даже в сегодняшний сказочный день оно не могло залететь туда само. И разве вы можете винить эту достойную женщину в том, что она заставляет вас ответить? Однако, я думаю, ваше дело можно решить и без неприятной огласки. Как я уже заметил, — непринужденно повернулся он к продавщице, — я решил купить манто, и я также беру на себя заботу об этой молодой леди. Да и потом, мы ведь должны защищать такую редкую теперь атмосферу, какая царит в «Стенхоупе»!
Продавщица, обескураженная саркастическими нотками, прозвучавшими в его голосе, замешкалась на несколько мгновений, затем огляделась и увидела небольшую группку продавцов и посетителей магазина, которые внимательно следили за происходящим.
Видя, что явная нерешительность женщины играет ему на руку, молодой человек действовал с невероятной быстротой, и, прежде чем Делла поняла, что произошло, он почти затолкал ее в лифт и подвел к блестящему лимузину, припаркованному у обочины.
Когда он распахнул перед ней дверцу, она заколебалась. Сейчас, когда все самое страшное осталось позади, она почувствовала инстинктивное нежелание садиться в машину.
Скромная секретарша Эстер Карсон приезжает в загородный коттедж присмотреть за племянником. Там она знакомится с владельцем богатого имения Вэнсом Эшмором. Поначалу его высокомерие возмущает девушку. Но когда возвращается ее красавица сестра и заявляет на Вэнса свои права, Эстер неожиданно понимает, как он ей дорог…
Юная Никола Флетчер едет с Рованом Делани в Ирландию, потому что так решили ее родственники. Теперь он ее опекун и несет ответственность за девушку. Делани, железной рукой управляющий своим поместьем, увлечен рыжеволосой красавицей Эмер. И Никола обдумывает план побега, ведь загадочный Рован завладел всеми ее мыслями — и ей нечего делать в доме, где будет заправлять его взбалмошная жена…
Очаровательная Джулия Шеридан получает приглашение от дальней родственницы, Уны Муртаг, занять место экономки в поместье Лискуль. Однако выясняется, что Уна устроила девушку на эту должность с намерением выдать ее замуж за владельца поместья — собственного сына, которого богатая и взбалмошная красавица из соседнего имения уже считает своим трофеем…
Семейные проблемы заставляют Джилли Блэйк отправиться на поиски заработка. Молодой директор бумажной фабрики Стив Чарлтон предлагает ей должность в своем поместье. Ревнивая невеста Стива Зэлла Стэффорд пытается всеми способами опорочить девушку в глазах жениха, но Джилли не намерена сдаваться…
Прощаясь, как ей казалось, навсегда с дорогим сердцу, но доставляющим много хлопот наследством — уютным, хоть и запущенным домом, заросшим садом, — с драгоценными воспоминаниями и детскими мечтами, юная владелица поместья втайне надеялась, что расставание не будет скорым и она сможет возвращаться сюда снова и снова. Но неожиданно появившийся незнакомец, словно захватчик, вторгшийся в заповедный сад, разрушил чудесную иллюзию. Девушка не догадывалась, что эта встреча среди цветущих лип и раскидистых яблонь навсегда изменит ее жизнь, а новый владелец поселится не только в доме, но и в ее гордом сердце.
Джудит Уэстолл, узнав, что ее погибшая подруга подозревала своего кузена Гарта Ситона в страшном преступлении, отправляется в его замок под видом гувернантки с целью расследовать это зловещее дело. Вскоре в замок приезжает графиня, которая, не скрывая своих намерений, набивается в жены Гарту. Она сначала не обращает внимания на гувернантку, но, заметив, что Гарт проявляет к девушке интерес, начинает угрожать ей…
У Мии Ли есть тайна… Тайна, которую она скрывала с восьми лет, однако Мия больше не позволит этой тайне влиять на свою жизнь. Одно бесповоротное решение превращает Мию Ли в беглянку – казалось бы, это должно было ослабить и напугать ее, однако Мия еще никогда не была столь полна жизни. Под именем Пейдж Кессиди, Мия готова начать новую жизнь, в которой испорченное прошлое не сможет помешать ее блестящему будущему. Автобус дальнего следования увозит Пейдж из Лос-Анджелеса в Южный Бостон, штат Вирджиния, где начнется ее новая жизнь.
Ира пела всегда, сколько себя помнила. Пела дома, в гостях у бабушки, на улице. Пение было ее главным увлечением и страстью. Ровно до того момента, пока она не отправилась на прослушивание в музыкальную школу, где ей отказали, сообщив, что у нее нет голоса. Это стало для девушки приговором, лишив не просто любимого дела, а цели в жизни. Но если чего-то очень сильно желать, желание всегда сбудется. Путь Иры к мечте был долог и непрост, но судьба исполнила ее, пусть даже самым причудливым и неожиданным образом…
Чернильная темнота комнаты скрывает двоих: "баловня" судьбы и ту, перед которой у него должок. Они не знают, что сейчас будет ночь, которую уже никто из них никогда не забудет, которая вытащит скрытое в самых отдалённых уголках душ, напомнит, казалось бы, забытое и обнажит, вывернет наизнанку. Они встретились вслепую по воле шутника Амура или злого рока, идя на поводу друзей или азарта в крови, чувствуя на подсознательном уровне или доверившись "авось"? Теперь станет неважно. Теперь станет важно только одно — КТО доставил чувственную смерть и ГДЕ искать этого человека?
Я ненавижу своего сводного брата. С самого первого дня нашего знакомства (10 лет назад) мы не можем, и минуты спокойно находится в обществе другу друга. Он ужасно правильный, дотошный и самый нудный человек, которого я знаю! Как наши родители могли додуматься просить нас вдвоем присмотреть за их собакой? Да еще и на целый месяц?! Я точно прибью своего братишку, чтобы ему пусто было!..
Хватит ли любви, чтобы спасти того, кто спасает другие жизни? Чесни жаждет оставить своё проблемное прошлое позади… Оставив отношения, наполненные жестокостью, Чесни Уорд жаждет большего, чем может предложить её маленький городок. В поисках способа сбежать и приключений, она присоединяется к армии, но когда прибывает на первое место работы в Англии, она встречает Зейна − сержанта, у которого имеются свои собственные секреты. Зейн думал, но ни одна женщина не заставит его захотеть осесть… Начальник персонала Зейн Томас, авиатор Войск Специального Назначения, пропустил своё сердце через мясорубку.
Что под собой подразумевают наши жизни? Насколько тесно переплетены судьбы и души людей? И, почему мы не можем должным образом повлиять на…На…Легко представить и понять, о чём идёт речь. Слишком легко.Мы думали, что управляем нашими жизнями, контролируем их, только правда оказалась удручающая. Мы думали, что возвысились над законами бытия и постигли великую тайну.Мы…Я давно перестала существовать, как отдельное существо. Возможно, законы подчинили меня тем устоям и порядкам, которые так тщательно отталкивала и… желала принять.Слишком поздно поняли, с чем играем, а потом было поздно.
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…