Марьяна Пинеда - [7]

Шрифт
Интервал

Дон Педро (страстно)

О, чем бы мог я заплатить тебе!
Как будто в жилах стало больше крови, —
ты мне дала ее, когда подвергла
опасностям сердечко ты свое.
Как за него боялся я, Марьяна!

Марьяна (прильнув к нему в порыве чувства)

К чему мне кровь, когда б ты умер, Педро?
Без воздуха летать не может птица.
Вот так и я… Я только не умею
сказать тебе, как я тебя люблю!
С тобой я все слова позабываю.

Дон Педро

Как ты себя бесстрашно подвергаешь
опасностям, окружена людьми
коварными, одна!

Марьяна (припав головой к его плечу, словно грезит)

Вот так. Пускай
мне лоб обвеет чистое дыханье.
Тоску прогонишь ты и горький вкус —
тоску пути, неведомого мне,
и вкус любви, сжигающей мне губы.

Пауза. Вдруг она отстраняется от кабальеро и берет его за локоть.

А за тобой не гонятся? Скажи,
никто не видел, как сюда вошел ты?

Дон Педро

Никто.

(Садится)

Живешь на улице ты тихой,
здесь ночью черт себе сломает ногу.

Марьяна

А мне все страшно.

Дон Педро (беря ее за руки)

Подойди ко мне.

Марьяна (садится)

Мне очень страшно, что тебя узнают.
И вдруг тебя негодный роялист убьет…

Дон Педро (страстно)

О нет, не бойся, Марьянита,
моя жена, вся жизнь моя! Храним
мы в тайне заговор. Итак, не бойся.
То знамя, что сейчас ты вышиваешь,
уверен я, уж затрепещет скоро
в сердцах восторженных при громких криках
на улицах; желанная Свобода
благодаря тебе поставит скоро
могучие серебряные ноги
на грудь земли суровой и жестокой.
Когда ж не так… когда Педроса…

Марьяна (испуганно)

Лучше
не продолжай!

Дон Педро

…настигнет наш отряд
и нам придется умереть…

Марьяна

Молчи!

Дон Педро

Марьяна! Что такое человек,
когда лишен желанной он свободы?
Без света этой музыки сердечной,
не чувствуя в себе ее, – скажи,
как мог бы я любить тебя и сердце
отдать тебе, когда б свободным не был
или его не чувствовал своим?
Не бойся же, Марьяна, жизнь моя!
Сумел Педросу обмануть в горах я
и верю: мне удастся победить
с тобою вместе, и тогда ты мне
отдашь любовь, и дом, и эти пальцы…

(Целует ей пальцы)

Марьяна
И то, что выразить я не умею,
но что вот здесь… Как хорошо с тобой!
Но и счастливую меня гнетет,
меня тревожит странная тоска.
За занавесками повсюду лица
мне чудятся, как будто ясно слышны
на улице слова мои.

Дон Педро (с горечью)

Да, правда,
что за тоска, какая в сердце горечь,
какой вопрос всегда к минуте дальней!
Как бесконечно в Сьерре я страдал
всю эту осень! Ты себе не можешь
представить!

Марьяна

Так ты рисковал?

Дон Педро

Почти
в руках полиции я был, меня
спас конь и паспорт тот, что мне прислала
ты с юношей, не проронившим слова.

Марьяна (встревоженно и как бы не желая вспоминать)

Постой…

Пауза.

Дон Педро
Дрожишь ты?

Марьяна (нервно)

Нет. Потом?

Дон Педро

Потом блуждал я в Альпухаре,
а тут узнал, что карантин
введен властями в Гибралтаре
от желтой лихорадки. Значит,
въезд запрещен туда, и стал
я ждать минуты подходящей,
в горах скрываясь. И она
теперь настала… Победим
с твоей мы помощью. О, верь, Марьяна,
Марьяна, жизнь моя: стучится в двери
кровавая, но милая Свобода!

Марьяна (вся просияв)

Моя победа в том, чтобы всегда
ты был со мной, смотреть в твои глаза
в тот миг, когда ты на меня не смотришь.
Когда ты рядом, я позабываю
все, что я чувствую, люблю весь мир,
и короля, и самого Педросу,
и злых, и добрых. Педро, если любишь,
то время словно над тобой не властно,
нет дня и ночи, только я и ты!

Дон Педро (целует ее)

Марьяна, словно два потока белых,
безмолвных и стыдливых, эти руки
мне обвивают утомленный стан.

Марьяна (обхватив руками его голову)

Мне страшно потерять тебя! Невестой
безумного я стала моряка:
все плаваешь на корабле ты ветхом,
а я вослед блуждаю в темном море,
без дна, без волн высоких, ожидая,
что принесут утопленника мне.

Дон Педро

Не время думать о химерах; время
открыть нам сердце близким и прекрасным
грядущим дням Испании, покрытой
колосьями и тучными стадами,
где человеку сладок будет хлеб
в потоке нашей вечности широком,
в безмолвье страстном наших горизонтов.
Пришла пора: Испания хоронит
и попирает древнее свое
израненное сердце. Полуостров
бродячий! Мы спасти тебя должны,
спасти скорей – руками и зубами!

Марьяна (со страстной верой)

И первая об этом я молю.
Хочу открыть я свой балкон навстречу
лучам горячим солнца, чтоб цвели
здесь на полу цветами золотыми,
хочу любить тебя и твердо верить
в твою любовь, и так, чтобы никто
нас не выслеживал, как здесь, вот в эту
минуту роковую.

(Горячо)

Я готова,
на все готова!

(Встает)


Дон Педро (тоже встает, восторженно)

И такой тебя
рад видеть я, прелестная Марьяна!
Друзья придут к нам: веру ты вдохни
в лицо свое и пламенные очи.

(Нежно)

На шее, озаренной лунным светом…

За сценой шум дождя и вой ветра. Марьяна жестом просит Педро замолчать.

Явление шестое

Клавела (входит)

Сеньора…
Мне послышалось, стучат.

Дон Педро и Марьяна принимают бесстрастную позу.

(Дону Педро)

Дон Педро!..

Дон Педро (спокойно)

Бог храни тебя.

Марьяна

Ты знаешь,
кто к нам придет?

Клавела

О да, сеньора, знаю!

Марьяна

Пароль ты помнишь?

Клавела

Помню, не забыла.

Марьяна

Не отворяй, пока не поглядишь
в дверную щель.

Клавела

Я так и поступлю,
сеньора.

Марьяна

Свет не зажигай пока,
но в патьо приготовь ночник
и в сад окно закрой.

Клавела (уходя)

Сейчас.

Марьяна

А сколько их придет?

Дон Педро

Немного.
Лишь главари.

Марьяна

С вестями?

Дон Педро


Еще от автора Федерико Гарсиа Лорка
Испанские поэты XX века

Испанские поэты XX века:• Хуан Рамон Хименес,• Антонио Мачадо,• Федерико Гарсиа Лорка,• Рафаэль Альберти,• Мигель Эрнандес.Перевод с испанского.Составление, вступительная статья и примечания И. Тертерян и Л. Осповата.Примечания к иллюстрациям К. Панас.* * *Настоящий том вместе с томами «Западноевропейская поэзия XХ века»; «Поэзия социалистических стран Европы»; «И. Бехер»; «Б. Брехт»; «Э. Верхарн. М. Метерлинк» образует в «Библиотеке всемирной литературы» единую антологию зарубежной европейской поэзии XX века.


Дом Бернарды Альбы

Как рассказывают родственники поэта, сюжет этой пьесы навеян воспоминаниями детства: дом женщины, послужившей прототипом Бернарды Альбы, стоял по соседству с домом родителей Гарсиа Лорки в селении Аскероса, и события, происходящие в пьесе, имели место в действительности. Драма о судьбе женщин в испанских селеньях была закончена в июне 1936 г.


Чудесная башмачница

«Я написал „Чудесную башмачницу“ в 1926 г… – рассказывал Федерико Гарсиа Лорка в одно из интервью. – …Тревожные письма, которые я получал из Парижа от моих друзей, ведущих прекрасную и горькую борьбу с абстрактным искусством, побудили меня в качестве реакции сочинить эту почти вульгарную в своей непосредственной реальности сказку, которую должна пронизывать невидимая струйка поэзии». В том же интервью он охарактеризовал свою пьесу как «простой фарс в строго традиционном стиле, рисующий женский нрав, нрав всех женщин, и в то же время это написанная в мягких тонах притча о человеческой душе».


Стихи (2)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Йерма

Летом 1934 г., сообщая о том, что заканчивает работу над пьесой «Йерма» («yerma» по-испански – «бесплодная»), Гарсиа Лорка сказал: «Йерма» будет трагедией о бесплодной женщине. Тема, как вам известно, классическая. Но я хочу развить ее по-новому, с новой целью. Это трагедия с четырьмя главными героями и хорами, какими и должны быть трагедии. Нужно вернуться к трагедии. Нас обязывает к этому традиция нашего драматического театра. Еще будет время сочинять комедии, фарсы. Сегодня же я хочу дать театру трагедию. «Йерма», которую я завершаю, будет моим вторым произведением в этом жанре».


Донья Росита, девица, или Язык цветов

Пьеса впервые поставлена труппой Маргариты Ксиргу в декабре 1935 года в Барселоне. По свидетельству брата Гарсиа Лорки, Франсиско, поэт заявлял: «Если зритель „Доньи Роситы“ не будет знать, плакать ему или смеяться, я восприму это как большой успех».