Ману-самхита: Законы человечества - [8]
ТЕКСТ 110
Мудрый человек не должен говорить или объяснять кому-либо и что-либо, если его не спрашивают, а также он не должен отвечать на вопросы, не имеющие здравого смысла, ведя себя подобно немому глупцу.
ТЕКСТ 111
Тот, кто задает бессмысленные вопросы, и тот, кто отвечает на них, могут навлечь на себя гибель или вражду по отношению к себе.
ТЕКСТ 112
Там, где нет духовного богатства, смирения, настроения ученичества и служения, — не должно передаваться истинное знание, поскольку это будет подобно семени, брошенному в бесплодную почву.
ТЕКСТ 113
Даже в отсутствии средств к существованию, в самое тяжелое время, ведический гуру (учитель Вед) скорее умрет с духовным знанием, чем передаст его недостойному ученику.
ТЕКСТ 114
Однажды олицетворенное Знание обратилось к брахману: «Я — твое высшее богатство, храни меня. Не передавай меня тому, кто будет дурно обращаться со мной, с корыстью и злыми умыслами, используя мою силу».
ТЕКСТ 115
«Только тому, кто чист, целомудрен, обуздал чувства и способен использовать богатство духовного знания, такому брахману ты можешь передавать меня».
ТЕКСТ 116
Тот, кто получает знание Вед от изучающего Веды или от учителя Вед без их разрешения или обманным путем, — осуждается за воровство Вед, и достоин отправиться в ад.
ТЕКСТ 117
Тот, кто желает обрести знание (ученик), при виде учителя, дающего ведическое знание, должен немедленно оказать ему почтение.
ТЕКСТ 118
Брахман, который знает только мантру гаятри и умеет обуздывать чувства, стоит выше брахмана, который обладает знанием Вед, но не способен контролировать чувства, вкушая запрещенную пищу и занимаясь коммерцией.
ТЕКСТ 119
Ученик не должен садиться на кровать или возвышение духовного учителя, также он не должен сидеть на одном уровне с гуру. По прибытие гуру — ученик должен встать и приветствовать его.
ТЕКСТ 120
Когда младший встает по приходу старшего, обладающего мудростью, и приветствует его восхваляющими словами, его жизненная энергия увеличивается.
ТЕКСТ 121
Тот, кто всегда приветствует старших и оказывает им почтение, увеличивает продолжительность своей жизни, обретает силу, известность и знание.
ТЕКСТ 122-123
После приветствия и оказания почтения старшему, брахман должен назвать свое имя. Так же он должен вести себя по отношению к старшим женщинам.
ТЕКСТ 124
Во время приветствия человек должен использовать уважительное обращение «О» и затем произносить имя того, к кому он обращается.
ТЕКСТ 125
Брахмана необходимо приветствовать такими словами: «аюшман бхава», «Живи долго, о благородный!», — а в конце имени должен быть добавлен гласный звук «а».
ТЕКСТ 126
Если брахман, к которому обращаются с приветствием, не знает формы приветствия и благословений и не может в ответ обратиться с приветствием и благословениями, он подобен шудре.
ТЕКСТ 127
При встрече с брахманом первым делом нужно справиться о его духовном здоровье, при встрече с кшатрием — расспросить о состоянии мира, при встрече с вайшьей — осведомиться об успехах в его деятельности, а при встрече с шудрой — узнать о его телесном здоровье.
ТЕКСТ 128
Тот, кто сведущ в религиозных принципах (дхармавит), не должен обращаться по имени к человеку, занятому совершением жертвоприношений, даже если он молод. К нему нужно обращаться: «О Бхават!»
ТЕКСТ 129
К чужой жене, если она не является его родственницей, следует обращаться как к «Бхавати» (уважаемой женщине), а к своей сестре — как к «Субхаге» (о удачливая).
ТЕКСТ 130
Своим дядьям по материнской и отцовской линии, свекру (тестю), священнику и наставникам, человек должен оказывать почтение и вставать при встрече с ними, даже если они моложе его.
ТЕКСТ 131
Тете по материнской линии, жене дяди по матери, теще и сестре отца необходимо оказывать почтение такое же, как жене гуру.
ТЕКСТ 132
Человек должен оказывать почтение жене своего старшего брата (если она принадлежит к той же варне), прикасаясь к ее стопам, а по возвращении из путешествия, ему следует оказать почтение женам других родственников по матери и отцу, тоже прикоснувшись к их стопам.
ТЕКСТ 133
Человек должен относиться к своей старшей сестре, сестре матери или отца как к собственной матери, но все же его родная мать для него всегда более почитаема.
ТЕКСТ 134
Жители одной деревни или города могут считаться равными, даже если их разница в возрасте составляет 10 лет. Среди деятелей искусства равными считаются в возрасте — 5 лет. Среди брахманов (шротрийам), знатоков Вед, равными считаются личности, имеющие разницу в возрасте в 3 года. Но среди родственников равными могут считаться только те, чей возраст имеет незначительную разницу.
ТЕКСТ 135
Десятилетнего брахмана и столетнего царя, кшатрия, следует рассматривать как отца и сына, то есть брахмана следует считать отцом кшатрия.
ТЕКСТ 136
Богатство, родство, возраст, деятельность и знание — достойны почитания и уважения, каждое последующее — важнее предшествующего.
ТЕКСТ 137
Среди брахманов, кшатриев и вайшьев тот считается более уважаемым, кто обладает наибольшим числом вышеупомянутых качеств, а среди шудр уважением пользуется старший по возрасту.
ТЕКСТ 138
Человек должен уступать дорогу едущему в колеснице и пожилым людям, чей возраст превышает 90 лет; несущему тяжесть; больному; женщине; брахману, изучающему Веды; царю и новобрачному.
В книги представлены легенды, стихотворные отрывки. Переводы и пересказы сделаны с тамильских изданий.
«Древнейшая в мире» — так по праву называют шумерскую литературу: из всех известных ныне литератур она с наибольшей полнотой донесла до нас древнее письменное слово. Более четырех тысяч лет насчитывают записи шумерских преданий, рассказов о подвигах героев, хвалебных гимнов и даже пословиц, притч и поговорок — явление и вовсе уникальное в истории письменности. В настоящем издании впервые на русском языке представлена наиболее полная антология шумерской поэзии, систематизированная по семи разделом: «Устроение мира», «Восславим богов наших», «Любовь богини», «Герои Шумера», «Храмы Шумера.
Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.
«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения.
Роман «Троецарствие», написанный в XIV веке, создан на основе летописи и народных сказаний, повествующих о событиях III века, когда Китай распался на три царства, которые вели между собой непрерывные войны. Главные герои романа – богатыри, борцы за справедливость, – до сих пор популярны и любимы не только в Китае, но и в других странах Дальнего Востока.Стихи в обработке И. Миримского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.