Маленький цветочный магазин у моря - [59]
Я осторожно сажусь и оглядываюсь по сторонам, а дежурная снова утыкается в монитор компьютера.
Здесь гораздо круче, чем я ожидала. Когда Бабс сказала, что Стэн проигрался подчистую, я опасалась, что найду его в каком-нибудь ветхом приюте с облупившейся краской на стенах и несведущим персоналом.
В Кэмберли-Хаусе все организовано очень хорошо, хотя я достаточно начиталась о домах для престарелых и знаю, что внешний лоск иногда бывает обманчив.
— Стэнли вас примет, — говорит Мелани, возвращаясь. — Пожалуйста, следуйте за мной.
Я иду за ней по коридору вдоль длинного ряда закрытых дверей и невольно гадаю, что за ними находится.
— Просто офисы, — говорит она, будто угадав мои мысли. — Ничего зловещего, уверяю.
— Извините, — бормочу я. — Про такие места столько всего рассказывают…
— Да, я знаю. В некоторых приютах и правда творится нечто невообразимое. Беда в том, что многие любят стричь под одну гребенку, и из-за таких учреждений тень падает и на те, где старикам и больным обеспечивают прекрасный уход. Просто о таких домах не болтают на каждом углу. — Она останавливается у застекленной двери и открывает ее. — А вот и наша комната отдыха.
Я вхожу следом за Мелани и вместо почтенного сборища стариков, сидящих на стульях с высокими спинками и закутанных в пледы, застаю бурную деятельность.
Компания восьмидесятилетних старцев режется в бильярд и настольный теннис, несколько человек играют в «эрудита», и еще кто-то сидит за компьютером в Интернете.
Мелани озирается по сторонам.
— А где же Стэнли? Только что в бильярд играл. А, вот он, у окна, ждет вас!
Мы пробираемся через толпу к двум креслам, стоящим возле окна, и тут я вижу его.
— Поппи, девочка моя! — Стэн пытается подняться, и Мелани помогает ему. — Поверить не могу! Сколько лет…
Он обнимает меня, и я чувствую, каким он стал хрупким.
— Стэн, как же я рада!
Я отступаю на шаг, чтобы лучше разглядеть его.
Я помню рослого широкоплечего Стэна с низким голосом и громовым смехом. Передо мной стоит усохший старичок, ростом меньше меня, и голос у него надтреснутый и слабый.
— Я вас оставлю, — говорит Мелани. — Позовите меня, когда он вас вконец уболтает.
— Мелли, милая моя, — отзывается Стэн, опускаясь в кресло. — Ты же меня знаешь: каждое слово — чистая правда.
— Ну да, а я — Кейт Мидлтон, — подмигивает она. — Пойду корону отполирую.
Стэн с улыбкой смотрит вслед Мелани, которая идет к дверям, по дороге перебрасываясь парой слов с кем-нибудь из постояльцев.
— Славная она девочка, — замечает он. — Ну, присаживайся поболтаем.
Стэн рассказывает мне все о своей жизни в приюте. О развлечениях, о прогулках, о друзьях, которых он завел в Кэмберли. Иногда умолкает, чтобы что-нибудь вспомнить: память уже не такая ясная, как ему хотелось бы. Но я терпеливо жду, давая ему собраться с мыслями.
— Я тебе все про себя рассказал, ну а ты-то как? — говорит Стэн. — Что ты поделывала все это время, и самое главное — как у тебя сейчас дела в цветочном магазине? Я уж думал, ты мне букет принесешь, как в старые времена.
— Нет, никаких цветов. Я вот что принесла.
Я достаю из сумки бумажный пакет и протягиваю Стэну.
— Совсем как тогда! — Он заглядывает в пакет и нюхает содержимое. — Свеженькое, сегодняшнее?
Я киваю.
— Да, из «Голубой канарейки».
Стэн озадачен.
— Раньше это была пекарня мистера Бамблса, но теперь там новые хозяева, — объясняю я. — Отличные ребята.
— Приберегу к чаю, — говорит он и ставит пакет на стол рядом с собой. — Здесь печенье — обычная фигня из супермаркета. А это настоящее угощение, спасибо! Так расскажи мне о «Гирлянде маргариток». Лу говорила, что ты вернулась в Сент-Феликс. Так жаль твою бабушку — какой прекрасный был человек!
— Точно, — соглашаюсь я, задумавшись о ней.
— А теперь влилась свежая кровь, и магазин снова засверкает, причем ярко — раз именно ты взялась за дело.
Я пожимаю плечами.
— Может быть. Справляемся.
— Просто справляетесь? А книги вы не используете?
— Ты о них знаешь?
— Конечно, знаю. Этот магазин стал особенным с тех пор, как за него взялась Дейзи еще во времена королевы Виктории. Она пользовалась языком цветов, чтобы творить волшебство, но и в самом магазине есть магия. Рассказать тебе историю?
И в глазах Стэна загораются искорки.
— Конечно! — Я вспоминаю, как он любил рассказывать нам истории в детстве. Как бы мне ни хотелось побыстрей подобраться к причинам, побудившим его уехать из Трекарлана, это может подождать несколько минут.
— Есть древнее предание, что земля, на которой стоит магазин, была некогда благословлена корнуолльской волшебницей Зетар. Когда-то ее обвинили в колдовстве, но она бежала в Сент-Феликс. Местные жители сжалились над ней и прятали ее, пока преследователи обшаривали город. В благодарность Зетар наложила на все дома и на землю чары и объявила, что любое здание, которое здесь когда-нибудь построят, будет защищено от зла. И еще она заколдовала сам город, сказав, что любой, кто приедет сюда, всегда обретет покой и защиту. Так Сент-Феликс и получил свое имя, потому что Феликс означает…
— Счастливый, — заканчиваю я. — Точно, я и забыла, хотя когда-то знала. И все-таки, Стэн… Мне уже не восемь лет. Хочешь, чтобы я поверила в эту сказочку?
Грейс родилась в маленьком приморском городке на севере Йоркшира и всегда мечтала сбежать оттуда, чтобы увидеть мир. Так она и поступила, повзрослев. Грейс много путешествовала, влюбилась и вышла замуж. Но почему же тогда она вернулась в Сэндибридж и проводит все время с Чарли, другом ее юности? Имеет ли это какое-то отношение к печатной машине по имени Реми, которую она забрала когда-то из старого коттеджа смотрителя маяка? Возможно, спустя годы странствий пришло время наконец признать, что сердце там, где твой дом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Электронная книга постмодерниста Андрея Шульгина «Слёзы Анюты» представлена эксклюзивно на ThankYou.ru. В сборник вошли рассказы разных лет: литературные эксперименты, сюрреалистические фантасмагории и вольные аллюзии.
Психологический роман «Оле Бинкоп» — классическое произведение о социалистических преобразованиях в послевоенной немецкой деревне.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.