Маленький цветочный магазин у моря - [29]
— Гм… — Я смотрю на них с ухмылкой. Надо же, куда дело пошло.
— Да, мне пора! — Вуди расправляет плечи. — Леди…
Он надевает каску.
— Зайду попозже, на само открытие. Надо будет сдерживать толпу, сами понимаете.
Сильно сомневаюсь, что это понадобится. Спасибо, если хоть ручеек покупателей пойдет, не говоря уж о неконтролируемой лавине. Но я подыгрываю Вуди.
— Конечно. Увидимся.
Вуди уходит, а я смотрю на Эмбер, запирающую за ним дверь.
— Что? — спрашивает она, стараясь сохранить невинный тон.
— Ты серьезно, Эмбер?
— Насчет чего?
— Насчет Вуди.
— Он милый… и мне нравится, — робко говорит она и делает вид, что поправляет ирисы в вазе.
— Мне он тоже нравится, — говорю я, — только не так.
— У каждого свои вкусы. Вуди не похож ни на одного мужчину, которого я раньше встречала. Он добрый и мягкий, а я не привыкла к таким.
Я смотрю, как она возвращается к столу и принимается с пылом наматывать розовую ленту обратно на катушку. Может, еще что-нибудь скажет? Нет, молчит.
Я уже готова спросить, что она имела в виду, но тут появляются Энт и Дек с полным подносом пирожных — тоже в подарок первым посетителям — вместе с букетами.
И мы отпираем дверь в третий раз.
— Как тут все отдраено! — восклицает Энт, озираясь по сторонам, пока Дек и Эмбер уносят пирожные в глубь магазина. — Вы проделали потрясающую работу! Так светло и свежо! Совсем не то, что прежде. Ох, без обид!
И он зажимает рот рукой.
— Без проблем, — улыбаюсь я. — Тут и правда было мрачновато. Но бабушке этого хватало. Я так понимаю, у нее не в убранстве было дело.
— Ничего другого и не требовалось, — говорит Дек, возвращаясь. — Она была чудесной женщиной, Поппи, и обладала особым даром с цветами. Это знали все, кто сюда приходил. И никому не было дела до цвета обоев.
— Вы тоже покупали у нее цветы? — спрашиваю я.
Они переглядываются.
— Конечно, все время, — говорит Дек.
— Какой-нибудь особенный повод?
Они разглядывают магазин.
— О, вы только посмотрите на это! — Энт с восторгом смотрит на абстрактный керамический подстаканник в виде тюльпана. — Это… интересно!
— Это кто-то из учеников Белль сделал, — объясняет Эмбер. — Некоторые работы такие необычные, своеобразные!
— Очень точно сказано, — замечает Дек, глядя через плечо Энта. — Необычные.
— Возвращаясь к цветам, — упрямо напоминаю я. — Для чего они понадобились?
— Не знаю, о чем ты, Поппи, — увиливает Энт. — Я же говорю, мы все время их покупали.
— А знаете, что бабушка записывала особые случаи? — сообщаю я. — Мы с Эмбер нашли блокноты многолетней давности.
Следом за первой коробкой в бабушкином коттедже нашлось еще несколько: хроника целого столетия. Чудеса в «Гирлянде маргариток» начались задолго до того, как он достался бабушке. Кажется, уже больше века магазин помогал всем, кто сюда заглядывал.
Дек смотрит на Энта.
— Валяй, — говорит тот. — Нам скрывать нечего, можешь рассказывать.
— Поставь, пожалуй, чайник, Поппи, — советует Дек. — Это долгая история.
Мы рассаживаемся на деревянных стульях в подсобке; у каждого белая кружка с каким-нибудь цветком — это Эмбер придумала. У меня, понятно, мак, у Эмбер — подсолнух, у Дека — маргаритка, а Энту достаются анютины глазки.
— Ну что ж, — начинает Дек. — Постараюсь покороче.
Он бросает взгляд на Энта, и тот кивает, подбадривая его.
— Когда мне досталась по наследству пекарня в Сент-Феликсе, я был полным раздолбаем. Жил в Брайтоне, отпустив тормоза. Думаю, всем понятно, что это такое.
Мы дружно киваем.
— Мне крупно повезло в лотерее, и я сорил деньгами напропалую. Гордиться тут нечем, но я был очень молод, впервые вкусил богемную жизнь и наслаждался всеми ее скандалами и пороками.
Он умолкает, собираясь с духом, и Энт успокаивающе кладет руку ему на плечо.
— Я думал, у меня есть друзья, — продолжает Дек. — Но их интересовали только мои деньги и то, что я им мог купить. А для меня это обернулось лишь опасностью. Я влип в пару очень грязных историй, которые просто подкосили меня.
И он снова смотрит на Энта, а тот сжимает его плечо.
Я кошусь на Эмбер, но та утыкается в кружку кофе.
— Я промотал все деньги и, как следствие, растерял так называемых друзей. Я был на грани самоубийства, и это не преувеличение. И тут умер дядя. — Он улыбается. — Если вы думаете, что это меня доконало, то ничего подобного. Когда я узнал, что он оставил мне, любимому племяннику, свой бизнес, забрезжила новая надежда. Появилось, к чему стремиться.
Он обводит нас взглядом, и мы, попивая из чашек, ждем продолжения.
— Знаю, что с такими историями о падении и искуплении стоило бы на радио к Джереми Кайлу идти. Но это все правда.
— Нет ничего правдивей реальной жизни, — с сочувствием говорит Эмбер. — Я бы могла такое рассказать, что с тобой бы шок случился.
Мы пялимся на нее с интересом, но она только подмигивает Деку.
— Выкладывай, что случилось, когда ты перебрался в Сент-Феликс?
— Я приехал сюда, нашел дядины секретные рецепты, некоторые из которых передавались от поколения к поколению, и что-то изменилось. Я начал работать, люди приходили ко мне, покупали мою выпечку и рассказывали, как она нравится им. Странно, но я почувствовал себя особенным. Как будто обрел наконец свое настоящее призвание.
Грейс родилась в маленьком приморском городке на севере Йоркшира и всегда мечтала сбежать оттуда, чтобы увидеть мир. Так она и поступила, повзрослев. Грейс много путешествовала, влюбилась и вышла замуж. Но почему же тогда она вернулась в Сэндибридж и проводит все время с Чарли, другом ее юности? Имеет ли это какое-то отношение к печатной машине по имени Реми, которую она забрала когда-то из старого коттеджа смотрителя маяка? Возможно, спустя годы странствий пришло время наконец признать, что сердце там, где твой дом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами — книга, жанр которой поистине не поддается определению. Своеобразная «готическая стилистика» Эдгара По и Эрнста Теодора Амадея Гоффмана, положенная на сюжет, достойный, пожалуй, Стивена Кинга…Перед вами — то ли безукоризненно интеллектуальный детектив, то ли просто блестящая литературная головоломка, под интеллектуальный детектив стилизованная.Перед вами «Закрытая книга» — новый роман Гилберта Адэра…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Валерий МУХАРЬЯМОВ — родился в 1948 году в Москве. Окончил филологический факультет МОПИ. Работает вторым режиссером на киностудии. Живет в Москве. Автор пьесы “Последняя любовь”, поставленной в Монреале. Проза публикуется впервые.
ОСВАЛЬДО СОРИАНО — OSVALDO SORIANO (род. в 1943 г.)Аргентинский писатель, сценарист, журналист. Автор романов «Печальный, одинокий и конченый» («Triste, solitario у final», 1973), «На зимних квартирах» («Cuarteles de inviemo», 1982) опубликованного в «ИЛ» (1985, № 6), и других произведений Роман «Ни горя, ни забвенья…» («No habra mas penas ni olvido») печатается по изданию Editorial Bruguera Argentina SAFIC, Buenos Aires, 1983.