Маленький цветочный магазин у моря - [28]
— Думаю, я смогу тебе помочь, — роняет она со снисходительностью королевы, милующей своего подданного.
— В самом деле?
— Да. Что, если предложить моим ученикам сделать какие-нибудь вещицы на цветочную тему, которые можно было бы выставить на продажу? Прежде чем скажешь «нет», — добавляет она, заметив, что я именно это и собираюсь сделать, — уточняю: речь о старших. У них хороший уровень, и для них будет честью сделать что-нибудь для настоящего магазина.
— Белль, с твоей стороны очень любезно это предложить, — начинаю я. Вообще-то вечерние курсы — это не совсем то, что я хотела. — Но…
— И сама что-нибудь сделаю, — продолжает она, оглядываясь по сторонам. — Обычно меня вдохновляет море, но цветы… Гм. Что ж, я попробую. Это будет вызов, особенно с учетом ограниченных сроков. Так и поступим. Проблема решена!
Мне ничего не остается кроме как вежливо улыбнуться, поблагодарить и пообещать наведаться через несколько дней, узнать, как продвигаются дела.
На обратном пути я не могу отделаться от чувства, будто угодила в засаду. Я-то думала, эти артистичные, высокодуховные натуры все отрешенные и воздушные, но что у Эмбер, что у Белль хватки, напора и энергии больше, чем у меня черных легинсов.
Мы с Эмбер суетимся, наводим последний глянец на магазин. До открытия остается всего ничего. Сама не ожидала, что буду так волноваться.
Не знаю, что вымораживает меня сильнее: мысль, что сейчас сюда нагрянут настоящие покупатели, или то, что белые шкафы вдоль голубых стен заставлены яркими свежими цветами и безделушками, как замечательными, так и, мягко скажем, нестандартными — подношения Белль и ее учеников.
— Что-нибудь не так? — спрашивает Эмбер. Она обматывает мягкой проволокой букетики из гвоздик и гипсофил — подарки первым посетителям. — Ты все утро дергаешься. Переживаешь из-за магазина? Возьми мою аметистовую подвеску, она успокаивает.
Она откладывает цветы и тянется к шее.
— Не надо! — отмахиваюсь я. — Все в порядке, честно.
И выдавливаю нервную улыбку.
— Но за предложение спасибо, Эмбер.
Она вешает подвеску обратно, а я в сотый раз окидываю магазин взглядом. Нам обязательно нужно было столько роз? Розовые, желтые, кроваво-красные…
Я сглатываю.
Эмбер замечает это.
— Что у тебя не так с цветами? — спрашивает она, опуская в воду очередной букет. — Ты не в себе с тех пор, как Джейк их привез.
— Ничего. Просто их слишком много, вот и все. Я не ожидала, что столько будет.
Эмбер хохочет.
— Магазин-то цветочный, чего ты ждала?
Я мотаю головой.
— Ничего. Все хорошо. Я в порядке, не волнуйся.
— Нет. — Эмбер обходит стол и приближается ко мне. — Извини, я не должна была смеяться. Что не так? Объясни мне.
— Доброе утро, леди! — В окно весело барабанит Харриет. — Как самочувствие? К старту готовы?
Эмбер отпирает дверь, и Харриет влетает к нам эдаким вихрем в цветастом платье и зеленых сапожках.
— По-моему, смотрится превосходно! — говорит она, оглядывая зал. — Великолепная работа. Уверена, все пройдет как по маслу. Я задержаться не могу: дел невпроворот, как всегда. В церкви сегодня скаутский праздник. Когда будет передышка, не выкроите время, чтобы к нам забегать по очереди? Там и развлечения, и лотки со всякими штучками!
— Посмотрим, как дела пойдут, Харриет, — осторожно говорю я. — Может, одного человека в магазине окажется недостаточно.
— Конечно, конечно, я понимаю! — Она машет рукой. — Ну, я побежала. Пока и удачи!
Едва уходит Харриет, является Вуди. Они здороваются на крыльце, а потом Вуди возникает на пороге.
— Доброе утро, леди! — приветствует он нас, пряча каску под мышку. — Как дела?
— Спасибо, держимся, — отвечаю я, а Эмбер возвращается к своим букетам. — А ты, как всегда, занят?
На самом деле Вуди заниматься особо нечем. Сент-Феликс не назовешь рассадником преступности. Самое крупное расследование, какое я застала, — это разбор двух соседских мусорок.
— У меня все прекрасно, Поппи, спасибо, — говорит он, выпячивая грудь. — У полицейских работа никогда не заканчивается. Вмешательство силы может потребоваться в любой момент.
Мы с Эмбер переглядываемся. Надо приколоться.
— Конечно! — Эмбер приближается к Вуди с белым цветком в руке. — Тебе стоит только появиться — и преступник два раза подумает, стоит ли нарываться.
И она метко втыкает цветок ему в лацкан. Вуди мигом заливается краской до самых кудряшек.
— Ну да, — бормочет он, заикаясь. — На самом деле это редко случается. Но…
— Если бы ты находился здесь, нам бы было гораздо спокойнее, — заканчиваю я. — Верно, Эмбер?
— О да, — кивает она. — Если бы мне суждено было попасть под арест здесь, в Сент-Феликсе, я бы предпочла, чтобы это сделал ты, Вуди.
Я жду, что Эмбер начнет подначивать его, но она вместо этого взмахивает ресницами и устремляет на Вуди застенчивый взгляд.
— Ну конечно… Надеюсь, это никогда не понадобится. — Вуди силится говорить резко, но получается писк. Он откашливается и продолжает уже спокойнее: — В общем, если бы мне пришлось тебя арестовать, Эмбер… — Он вытаскивает цветок из-под лацкана. — Я бы сделал это очень бережно.
— Не сомневаюсь, Вуди, — в тон ему отвечает Эмбер и мягко принимает цветок из его руки.
Грейс родилась в маленьком приморском городке на севере Йоркшира и всегда мечтала сбежать оттуда, чтобы увидеть мир. Так она и поступила, повзрослев. Грейс много путешествовала, влюбилась и вышла замуж. Но почему же тогда она вернулась в Сэндибридж и проводит все время с Чарли, другом ее юности? Имеет ли это какое-то отношение к печатной машине по имени Реми, которую она забрала когда-то из старого коттеджа смотрителя маяка? Возможно, спустя годы странствий пришло время наконец признать, что сердце там, где твой дом.
Перед вами — книга, жанр которой поистине не поддается определению. Своеобразная «готическая стилистика» Эдгара По и Эрнста Теодора Амадея Гоффмана, положенная на сюжет, достойный, пожалуй, Стивена Кинга…Перед вами — то ли безукоризненно интеллектуальный детектив, то ли просто блестящая литературная головоломка, под интеллектуальный детектив стилизованная.Перед вами «Закрытая книга» — новый роман Гилберта Адэра…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Валерий МУХАРЬЯМОВ — родился в 1948 году в Москве. Окончил филологический факультет МОПИ. Работает вторым режиссером на киностудии. Живет в Москве. Автор пьесы “Последняя любовь”, поставленной в Монреале. Проза публикуется впервые.
ОСВАЛЬДО СОРИАНО — OSVALDO SORIANO (род. в 1943 г.)Аргентинский писатель, сценарист, журналист. Автор романов «Печальный, одинокий и конченый» («Triste, solitario у final», 1973), «На зимних квартирах» («Cuarteles de inviemo», 1982) опубликованного в «ИЛ» (1985, № 6), и других произведений Роман «Ни горя, ни забвенья…» («No habra mas penas ni olvido») печатается по изданию Editorial Bruguera Argentina SAFIC, Buenos Aires, 1983.