Макбеты - [10]
О’ЛИНУКС.
На случай сей желаю доброй ночи.
РОСС.
Ну, мы пошли…
МАКБЕТ.
И вам приятных снов.
(Все, кроме Макбета и Леди Макбет, уходят.)
Он крови жаждет! Банка приходил
За кровью нашей… Впрочем, бесполезно
С тобою о делах. Который час?
ЛЕДИ МАКБЕТ.
На часиках моих всё время полдень.
МАКБЕТ.
Пора ложиться. Рано мне вставать.
Поеду на пустырь перед рассветом,
Гадалок тех ужасных поищу.
Хочу задать им несколько вопросов —
О родине, эпохе и судьбе.
Назад уже нельзя мне – там болото:
Над топью крови дым пороховой.
Пойду вперёд, во что бы то ни стало.
На дно или на крепкий сруб причала —
Авось, должны об этом ведьмы знать.
ЛЕДИ МАКБЕТ.
В постели можно куклой поиграть?
Уходят.
Сцена 16
Просцениум. Входят Рыжий и Белый.
БЕЛЫЙ.
Я – шёпотом. Читайте по губам.
Всё нынче как-то странно совпадает.
Дункан убит, и в гневе застрелил
Макбет его охранников, увидев,
Что оба с пистолетами в руках
И вымазаны кровью королевской.
Кто заказал убийство? Не вопрос!
Бежали принцы, сыновья Дункана,
Всё без суда вали теперь на них!
Логично? Да. А следом бедный Банка.
Шагал себе он по лесу впотьмах
И кем-то беспощадно был застрелен,
Вернее, в пиццу с мясом превращён…
Кто виноват? Ответ известен снова:
Ведь скрылся Флинт, он и убил отца.
Теперь Макбет по праву коронован
И, государством бережно руля,
Поклялся отомстить отцеубийцам.
Ещё Макдафф…
РЫЖИЙ.
Да что тут сомневаться!
Обоих бедолаг убил Макбет —
И Банку, и Дункана.
БЕЛЫЙ.
Тише! Тише!
Ну, короля-то – есть ему резон:
Чтоб трон занять… Зачем же было Банку,
Которого Макбет всегда любил,
С которым воевал бок о бок?
РЫЖИЙ.
Верно,
Свидетелем злодейства Банка стал!
И принялся запугивать Макбета
И деньги вымогать…
БЕЛЫЙ.
Не может быть!
РЫЖИЙ.
Не может быть сомнений!
БЕЛЫЙ.
Ужас! Ужас!
Кому же власть в стране принадлежит?
РЫЖИЙ.
Не бойся, Белый! Как всегда – достойным.
БЕЛЫЙ.
Так вот, Макдафф. Я не договорил.
Гуляют слухи, он собрался в Лондон,
Поскольку, мол, с Макбетом не сошлись.
РЫЖИЙ.
Макдафф-то? Не с Макбетом – с королевой!
БЕЛЫЙ.
Да как же это?
РЫЖИЙ.
Как же? Да вот так!
Она его хотела…
БЕЛЫЙ.
Вот же гадость!
Женатого, при детях…
РЫЖИЙ.
Ну и что?
Макдафф хорош собой. Не будь героем,
Не раз уж отличившимся в бою,
Сказал бы я: как девушка, он нежен,
В глазах огонь, румянец на щеках,
Змеится на губах его улыбка,
Загадочная, точно…
БЕЛЫЙ.
Что же он?
Ей отказал?
РЫЖИЙ.
Как раз он согласился.
БЕЛЫЙ.
И не сошлись?
РЫЖИЙ.
Сошлись, но не срослось.
Вот и Макдафф сидит на чемоданах.
БЕЛЫЙ.
Что с нами будет?
РЫЖИЙ.
Будет как всегда.
Держись меня – и, может, уцелеешь!
Уходят.
Действие IV
Сцена 17
Мрачная пещера. В центре – кипящий котел. Гром. Входят ведьмы.
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.
Драный кот мяукнул трижды.
ВТОРАЯ ВЕДЬМА.
Дважды пёс бездомный взвыл.
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.
На отвале чайка плачет:
«Суйвер – тису – чиме – шай!»
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.
Ходим-бродим вкруг котла,
Сила-жила в нас вошла.
По рецепту в чёрный час
Выйдет варево у нас.
Бросим в пену жабий зад,
Струйкой пустим бабий яд.
ВЕДЬМЫ ХОРОМ.
Дважды тяжбы, дважды при,
Взвар, кипи! Огонь, гори!
ВТОРАЯ ВЕДЬМА.
Следом в кипень щедро лей
Ацетон, бензин и клей;
Каждой каплей дорожа —
Сопли пьяного бомжа;
Пот насильника, настой
Гнили на воде святой;
В пыль поганку разотри,
Две не хватит, надо три.
ВЕДЬМЫ ХОРОМ.
Дважды тяжбы, дважды при,
Взвар, кипи! Огонь, гори!
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.
Возьмем штук пять гадючьих чешуек, волчий клык, мумию ведьмы, желудок и челюсти белой акулы, корень болиголова, вырытый во мраке, печень вечного жида, жёлчь козла и щепку, отделенную от живого тиса при лунном затмении, нос талиба, убитого американцем, губу прозектора в формалине и палец младенца, рожденного пьяной шлюхой в унитаз. Все ингредиенты смешаем, разотрём в густую кашицу и частями опустим в котёл, непрерывно помешивая…
ВЕДЬМЫ ХОРОМ.
Дважды тяжбы, дважды при,
Взвар, кипи! Огонь, гори!
Вам гора, а мне дыра,
Нет ни зла тут, ни добра!
ВТОРАЯ ВЕДЬМА.
Будет поздно, было рано,
Эй, за временем следи!
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА
Хватит! Кровью павиана
Зелье чёртово студи!
ВЕДЬМЫ ХОРОМ.
Чёрные духи и белые! Красные духи и серые!
Нет преисподней и выдумка – рай.
Жёлтые духи и синие, слабые духи и сильные!
Всё перепутав, огонь, догорай!
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.
Стоп! Готово. – Ломит кости…
Девки! К нам убийца в гости!
ВТОРАЯ ВЕДЬМА.
Стук, и лай, и крики сов!
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.
Отодвинь себя, засов!
Входит Макбет.
МАКБЕТ.
Что вы тут втайне, гадины, творите?
Что это? Что?
ВЕДЬМЫ ХОРОМ.
Как хочешь назови!
МАКБЕТ.
Сроднить меня хотите с вашей дрянью?
Согласен, назову. Но прежде вы
Ответьте на проклятые вопросы,
Что мучают меня, как палачи,
Суставы, жилы вытянув на дыбе!
Я должен знать, пусть даже оттого
В течение уж нынешнего века
До срока в грязь попадают хлеба,
Расширятся озоновые дыры,
Сгорят леса и разом ледники,
Растаяв, смоют в море всё живое
С истерзанной и выжатой земли!
Ответьте!
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.
Ну?
ВТОРАЯ ВЕДЬМА.
Спроси.
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.
И мы ответим.
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.
А может, для беседы пригласить
Кого покруче?
МАКБЕТ.
Точно! Пригласите!
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.
Ради полной, бля, свободы
И во имя, сука, прав
Нас, людей, царей природы, —
Выходите!
ВЕДЬМЫ ХОРОМ.
Гав-гав-гав!
Выше, ниже, лев и прав!
Гром. Исчезает котел. Появляется призрак Гитлера.
МАКБЕТ
Скажите мне…
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.
Помалкивай, дурак!
Твои вопросы знает он и так.
ПРИЗРАК ГИТЛЕРА.
«Буря» – одна из самых удивительных пост-шекспировских пьес Застырца. В ней всего два действующих лица, которые изображают всех прочих известных по сказке Шекспира персонажей: мужчина, одержимый бурей воображаемых коллизий, и женщина, старательно подыгрывающая мужчине из любви и жалости к нему.
«Самое простое и самое ошибочное – принять эту вещь за бурлеск, шутку, капустник. Хотя она – и бурлеск, и шутка, и капустник. Но еще – и отчаянная попытка вырваться за пределы русского Шекспира, так мало имеющего отношения к Шекспиру настоящему. Попытка тем более значительная, что удачная и что других пока нет.По духу этот «Гамлет» ближе к шекспировскому, чем пастернаковский и любой другой, известный на родном нашем языке»Петр ВАЙЛЬ (Новое литературное обозрение, №35 (1/1999)
Первая книга о приключениях юного галагарского царевича — слепорожденного Ур Фты и его верных боевых товарищей — крылатого Кин Лакка, могучего Нодаля, загадочного Трацара. Классическая фэнтези, реконструкция эпоса, рожденного чужим миром со всеми его реалиями — материальными, ментальными, языковыми и этическими. Интересна, прежде всего, тем, что освоение чуждого мира решается на уровне языка — как переводческая задача. Главы из романа опубликованы в 1994 г. в журнале «Уральский Следопыт».
Старые актеры, волей смертельного недуга очутившиеся в загадочном предбаннике вечности, разыгрывают по памяти комедию Шекспира и в этой игре забывают обо всем – о старости, боли, смерти, об отчаянной безысходности земного существования, о своей несчастной актерской судьбе. Весь мир театр и люди в нем актеры? Верно. Но для этого «Сна» верно и обратное: театр – это целый мир, в котором актеры превращаются в своих персонажей, играючи достигая невозможного – молодости, здоровья, любви, бессмертия…
Игра Застырца в одну из самых любимых комедий Шекспира представляет собой загадку. Что это? Глубокомысленная декларация вечных ценностей или циничная шутка? Кто мы? Грешные проходимцы, которых для смеха нарядили в роскошные одеяния и развлекают сценическим зрелищем? Или лорды и леди, вдруг пробудившиеся от сновидения, в котором были бродягами и женщинами легкого поведения?
«…В будущем веке, когда, услышав о 70-х годах нынешнего, тинейджеры рассеянно спросят, в котором томе «Истории государства Российского» можно об этом времени прочесть, их седовласые прадеды извлекут из своих сундучков и этажерок вот эту самую книжку журнала, хлопнут слабеющей рукой по моему сочинению и скажут: «Вы многое поимели, ребята, а все же у нас тоже было кое-что!».