Мадьярская венера - [58]
— Я просто говорю, что она вполне могла оказаться обманщицей. Но она точно была чокнутой.
На минуту я задумалась. Как уже было сказано, в колледже Анна страдала некоторой маниакальностью. Ее проделки временами очень раздражали. Но обманщицей? Нет, не думаю. Абсолютно спятившей? Просто не могу согласиться. Однако я решила не говорить об этом Фрэнку.
— Так зачем же ты навещал ее? — поинтересовалась я. — Если считал ее сумасшедшей?
— Наверное, мне было просто жаль ее, — произнес он. — К тому же меня попросила Сибилла.
— Полагаю, теперь это уже неважно, — вздохнула я.
— Нет, важно, раз Сибилла говорит такие вещи про Кароля, — запротестовал Фрэнк.
— Уверена, она с этим справится, — заверила я. — Она расстроена и пытается найти ответ на вопрос, почему Анна это сделала. А ответа нет, ни одного логичного, вот и все.
— Да что такого он мог сказать Анне, чтобы заставить ее спрыгнуть с моста? — не унимался Фрэнк.
— Понятия не имею. Но зачем зацикливаться на этом? Как ты сказал, жизнь у Кароля налаживается. У тебя тоже, надо полагать. Вы оба извлекли неплохую прибыль из венеры, разве нет?
— Без сомнения, — кивнул он. — Когда Кароль расходился с женой и его выгоняли из Брэмли, я был на грани банкротства. Большие сети магазинов коренным образом изменили политику книготорговли, и я не мог заработать на жизнь на их условиях. Я даже не мог найти покупателя, который согласился бы приобрести жалкие остатки моей компании. А потом ко мне в офис приходит Кароль и предлагает издать книгу, плюс каталог для Коттингема. А здесь я для того, чтобы заключить договор на каталог для специальной передвижной выставки. Не плохо для ребенка эмигрантов. Я, конечно, не богач, но уже не стою на грани банкротства. Я не живу на широкую ногу как Кароль, зато у меня нет его огромных долгов.
«Огромных долгов?» — хотела было переспросить я, но промолчала. Возможно, это снова интриги Фрэнка, старающегося уговорить меня бросить Кароля. Поэтому я поинтересовалась:
— Ты не был полностью честен со мной, когда неделю назад за ленчем сказал, что тебе пришлось напоминать Каролю обо мне, ведь так?
— Да, — признался он. — Зря я это сказал тогда. В тот вечер его просто задергали, но тебя он вспомнил сам. Должен признать, ты — то, что надо для Кароля, даже если он считает, что эти отношения не продлятся долго. Он считает, что ты не до конца с ним откровенна.
— Похоже, вы оба много говорите обо мне, — произнесла я.
— Да не то чтобы очень, — ответил он. — Я только высказываю предположения. Ты думаешь, что это не мое дело, и совершенно права.
— Да нет, я думаю, что мне уже пора идти, — покачала я головой. — Дивы будут теряться в догадках, куда же я пропала. Кстати, надеюсь, ты не станешь им обо мне рассказывать? Даже своему кроту?
— И в мыслях не было, — успокоил меня Фрэнк.
Направляясь на такси обратно в свой отель, я поняла, что проводить этот день вместе с дивами мне не хочется еще больше, чем этим утром разговаривать с Каролем. Я вдруг подумала, а не выбраться ли мне из города, и не поехать ли в горы Бюкк? Просто чтобы ощутить дух этого места и еще раз проверить, что дневники не врут. Я даже прикупила себе старый, но довольно милый бинокль в одном из антикварных магазинов на Фальк Микша. Так мне будет легче обнаружить пещеры. Я решила, что день для подобной прогулки очень даже подходящий.
Когда я вернулась в отель, этот план действий был окончательно утвержден, потому что в кафе, расположенном напротив входа в отель, я заметила Михаля Коваша. Должно быть, он проследил за мной до отеля в тот день, когда я видела его в ресторане. Я быстро скользнула из такси к двери в надежде, что он меня не заметит. Определенно для загородной прогулки лучше времени не найти.
У стойки мне сказали, что к одиннадцати часам мне могут заказать машину на прокат. Так что я направилась в номер, чтобы упаковать вещи и придумать для див задание на день. Я взяла небольшую сумку на случай, если придется остаться там на ночь, куда положила достаточно прочные ботинки, водонепроницаемый плащ и сменное белье, а потом натянула джинсы и теплый свитер.
К тому времени, когда дивы спустились к завтраку, я была готова отправиться в путь.
— Какое на сегодня задание, шеф? — радостно поинтересовалась Сибилла. Ей, похоже, не терпелось отправиться: на ней была толстовка и джинсы, на ногах красно-белые прогулочные ботинки, а на поясе — небольшая сумочка. — Думаю, вчера мы неплохо справились.
— Вчера была легкая часть, — сказала я. — Сегодня будет намного сложнее. Сегодня вы попытаетесь найти квартиру Пайпера.
— Но как? — опешила Диана. — Разве что есть адрес или, по крайней мере, название улицы.
— Извините, — развела я руками. — Однако имеются подсказки, я специально их выписала. Согласно дневникам, она находится в округе под названием Липотварош, по имени Леопольда, который был одним из Габсбургов.[19] Это недалеко от Леопольд кёрут.
— Что такое кёрут? — заинтересовалась Сибилла.
— Думаю, кёрут означает тип улицы. У нас проспекты, улицы, аллеи, трассы. А у них — кёруты, уты, утци, что, вероятно, означает небольшие уты. Полагаю, кёрут — это проспект, главная улица. Так, Липотварош — это район, который все еще существует. Он является частью пятого округа, кажется, вот здесь, — я развернула карту на столе и ткнула в нее пальцем. — Согласно дневникам, это где-то недалеко от Дуная. Это одна из старейших частей города. Остальные подсказки следующие: рядом со зданиями Парламента, немного севернее и западнее Базилики. Возможно, рядом находится кофейня. Это четырехэтажное здание в неоклассическом стиле, значит, имеются четыре колонны, прямые линии. Главный вход отделан интересной плиткой, внутри есть широкая лестница. Также есть внутренний дворик, который вы, может, увидите, а может, и нет. Напротив стоит пятиэтажный дом в стиле модерн. И если вы встанете в угловой комнате на четвертом этаже, то сможете увидеть и здания Парламента, и Дунай, по крайней мере, смогли бы в 1900 году.
Звонок от миллиардера-затворника приводит антиквара Лару Макклинток в Италию, где она должна отыскать статуэтку Беллерофонта, дополняющую знаменитую на весь мир бронзовую химеру из Ареццо. Однако владелец статуэтки, с которым Лара вела переговоры, найден мертвым, а последовавшая за его смертью череда событий приводит Лару в тайное общество…
Лара Макклинток, совладелица антикварного магазинчика в Торонто, отправляется в ирландское графство Керри, чтобы выслушать завещание старого друга. Богач Эмин Бирн оставил каждому из своих рассорившихся наследников по конверту с указаниями, чтобы те, объединившись, смогли найти спрятанное им сокровище. Обнаружив, что ключом к загадке является древняя кельтская поэма, Лара начинает поиск, однако кто-то пытается помешать ей, совершая убийства…
Лара Макклинток отправляется в тур по Тунису с целью разрекламировать свой антикварный магазин. Однако безмятежность путешествия нарушена: исчезают деньги и драгоценности, гибнут двое туристов, да и старинная легенда о затонувшем еще в IV веке корабле с грузом золота не дает покоя некоторым членам группы. Ларе предстоит новое опасное расследование…«Африканский квест» — очередной роман известной канадской писательницы Лин Гамильтон о приключениях владелицы антикварного магазина Лары Макклинток.
Завладев подлинными предметами древности мочика — народа, чья цивилизация предшествовала цивилизации инков, антиквар Лара Макклинток скоро понимает, что, сама того не желая, стала связующим звеном в цепи коллекционеров, прибегавших к услугам мошенников с черного рынка. Теперь ей придется отправиться в Перу и сразиться с армией расхитителей гробниц, безжалостных и беспощадных, как настоящие воины мочика.
Доктор Эрнан Кастильо Ривас, знаменитый эксперт по культуре и истории майя и давний знакомый антиквара из Торонто Лары Макклинток, просит ее приехать в Мериду, чтобы помочь в одном загадочном исследовании. Но Эрнан Кастильо неожиданно исчезает. Поиски доктора приводят Лару в мексиканские джунгли неподалеку от Мериды, где ей предстоит опасное путешествие через преисподнюю майя, грозную Шибальбу.Лин Гамильтон — популярная канадская писательница, лауреат премии Ассоциации детективных авторов Канады. Книга «Гнев Шибальбы» открывает цикл увлекательных детективных романов о приключениях Лары Макклинток, антиквара из Торонто.
Узнав о поездке Лары Макклинток в Таиланд, к ней обращается Натали Бошамп, жена знакомого антиквара Лары, Уильяма Бошампа, без вести пропавшего в Таиланде. Натали просит навести справки о муже и передает Ларе полученный по почте пакет, в котором среди странных записок, уведомлений, фотографий и газетных вырезок она обнаружила три терракотовые фигурки Будды, одна из которых была расколота на две половинки. Ларе ничего не остается, как начать новое расследование…
На кровавом счету банды Юма множество убийств, десятки человеческих жизней. Преступники, потерявшие человеческий облик, не щадят даже детей. Кто сумеет противостоять разгулу криминального беспредела? Возможно, молодой прокурор Наталья Клюева, только-только делающая первые шаги в своей нелегкой и порой опасной профессии…
Преуспевающий молодой человек Максим Балашов познакомился с очень красивой и утонченной девушкой Лорой. Она была так воздушна и непорочна, что самоуверенный и обласканный женщинами Макс терялся в ее присутствии, как мальчишка. Побывав у неземного создания дома, Балашов запаниковал окончательно. Оказалось, после гибели родителей Лора содержала и воспитывала двух младших сестер – Лику и Лану, – удивительно похожих на нее очаровашек. Однажды, придя к ним домой, Максим застал Лору и Лику убитыми. Затем его ударили по голове.
1826 год. Разведка Черноморского флота перехватывает донесение турецкого агента, подписанное кодовым именем Менелай. Командующий флотом поручает своему любимому ученику князю Ордынцеву разыскать и обезвредить шпиона. Следы приводят Дмитрия в Петербург, и здесь он вынужден просить помощи у нового столичного пристава капитана Щеглова. Капитан берётся за расследование, но даётся оно Щеглову очень непросто, ведь в дело Менелая вовлечены два главных столпа николаевской России – военный министр Чернышёв и шеф жандармов Бенкендорф.«Охота на Менелая» – второй роман Марты Таро из увлекательного цикла «Галантный детектив», в котором карты Таро предлагают читателям новую загадку.
Грета Перминова вышла замуж по любви за красивого парня, болгарина с нежным именем Горги Ангелов. Медовый месяц стараниями молодых длился бесконечно долго. До тех пор, пока Грета не услышала разговор, перевернувший все это семейное счастье с ног на голову. Обожаемый муж и свекровь собирались убить ее и завладеть имуществом! И вот, чтобы не позволить свершиться чудовищному замыслу, Грета должна немедленно бежать прочь из собственного дома – в холодную декабрьскую ночь, в полную неизвестность…
Согласно старинной легенде казацкий атаман Степан Разин владел чудесным вырезанным из слоновой кости городом с восьмиугольным храмом на холме. Этот артефакт делал атамана абсолютно неуязвимым. После гибели Разина он достался его потомкам и много лет передавался по наследству… Профессор Сперанский мечтает увидеть маленький прекрасный город, но не в силах отправиться на его поиски, так как стар и тяжело болен. Поэтому перед смертью он рассказывает об артефакте своей ученице Вете, которой и предстоит решить, хочет ли она впустить в свою жизнь увлекательное и опасное приключение…
Пластический хирург Венсан Журавлев творит чудеса — создает женщинам новые прекрасные лица. И он так добр, что готов бесплатно сделать операцию безумной доярке, которая, страстно влюбившись, решила омолодиться. Но почему же тогда именно его подозревают в убийстве другого врача? И в чем провинилась Галя — дама сердца Венсана? В том, что пыталась женить на себе красавца-хирурга? Всего через день после первого убийства ее нашли мертвой… Все это и собралась выяснить Фрида. Ведь ее, талантливую актрису, наняла Галя, чтобы… хитроумным способом заполучить в мужья своего ненаглядного.
Когда одного из клиентов антиквара Лары Макклинток обвиняют в убийстве, расследование приводит Лару на север Шотландии, на Оркнейские острова. В окружении поразительной красоты природы и древних руин, она погружается в старинную сагу викингов и отправляется на поиски сокровищ, которые способны переписать историю.
Совладелица антикварного магазина в Торонто Лара Макклинток летит на Мальту, чтобы проследить за пересылкой старинной мебели в новый дом известного архитектора и сердцееда Мартина Галеа. Но, когда Галеа находят мертвым, Лара выясняет, что ее клиент и его дом попали под заклятие прошлого, корни которого уходят в те далекие времена, когда на Мальте правила Великая богиня.Лин Гамильтон — популярная канадская писательница, уже в начале своей карьеры была удостоена награды Ассоциации детективных авторов Канады.
На этот раз антиквара из Торонто Лару Макклинток судьба забросила на остров Пасхи. Ей предстоит выяснить, каким образом древние тайны острова, которые охраняют моаи, гигантские каменные изваяния, связаны с произошедшим в наши дни убийством, и найти таинственного убийцу-мстителя.
Антиквара Лару Макклинток просят приобрести на нью-йоркском аукционе старинную серебряную шкатулку династии Тан: по слухам, внутри шкатулки выгравирована алхимическая формула бессмертия. Однако неожиданно шкатулка исчезает и появляется вновь уже в Пекине, где вокруг этой старинной вещицы разгораются нешуточные криминальные страсти. Ларе предстоит отправиться в Поднебесную и разгадать тайну старинной китайской шкатулки…