Любовный хоровод - [7]

Шрифт
Интервал

Молодой господин. Итак, завтра у Лобмайеров, а послезавтра в моих объятьях.

Молодая дама. Прощай…

Молодой господин(опять вдруг с тревогой). А что ты сегодня скажешь — ему?

Молодая дама. Лучше не спрашивай… Это так ужасно. И зачем я тебя полюбила! Адью. Если мне опять попадется кто-нибудь на лестнице, меня хватит удар. Гуд-бай.


Молодой господин еще раз целует ей руку. Молодая дама уходит.


Молодой господин(оставшись один, садится на диван, с улыбкой себе самому). Итак, у меня теперь связь с порядочной женщиной.

V. Молодая дама и Супруг

Со вкусом обставленная, уютная спальня. Половина одиннадцатого ночи. Молодая дама лежит в постели и читает. Супруг входит в шлафроке.

Молодая дама(не поднимая глаз). Кончил работать?

Супруг. Да. Слишком устал. И кроме того…

Молодая дама. Да?

Супруг. Мне вдруг стало так одиноко за письменным столом. И я затосковал по тебе.

Молодая дама(поднимает глаза). В самом деле?

Супруг(садится к ней на кровать). Не читай больше, на сегодня довольно. Ты испортишь себе глаза.

Молодая дама(захлопывает книгу). Да что это с тобой?

Супруг. Ничего, детка. Кроме того, что я влюблен в тебя! Ты ведь знаешь!

Молодая дама. Ну, ты мне напоминаешь об этом не слишком часто.

Супруг. Об этом и не нужно часто напоминать.

Молодая дама. Почему это?

Супруг. Потому, что иначе брак станет чем-то ущербным. Утратит… как бы это сказать… свою святость.

Молодая дама. О…

Супруг. Поверь, это так… Если бы в продолжении этих пяти лет, что мы женаты, мы не забывали бы иногда о том, что мы любим друг друга, то теперь мы бы и не любили.

Молодая дама. Что-то уж слишком сложно.

Супруг. Ничего сложного: просто мы за это время уже раз десять или двенадцать снова влюблялись друг в друга… Тебе так не кажется?

Молодая дама. Я не считала!

Супруг. А если б мы сразу выпили все до дна, если б я безвольно отдался моей страсти к тебе, с нами произошло бы то, что и с миллионами других пар. Мы были бы не нужны больше друг другу.

Молодая дама. А, вот что ты имеешь в виду…

Супруг. Поверь, Эмма, в первые дни нашего брака я боялся, что так оно и будет.

Молодая дама. Я тоже.

Супруг. Вот видишь? Разве я не прав? Поэтому и нужно время от времени оставаться просто приятелями.

Молодая дама. Ах, вот оно что.

Супруг. Только так можно снова и снова переживать все ощущения медовой недели. Мы их и переживаем — только благодаря тому, что я никогда не допускаю, чтобы эти недели…

Молодая дама. Превратились в месяцы.

Супруг. Верно.

Молодая дама. А теперь… похоже, очередной период приятельских отношений заканчивается?

Супруг(нежно прижимая ее к себе). Весьма вероятно.

Молодая дама. А если у меня все иначе?

Супруг. И у тебя не иначе. Ведь ты самое разумное и восхитительное существо на свете. Я так счастлив, что обрел тебя.

Молодая дама. Как мило ты умеешь ухаживать — время от времени.

Супруг(тоже залезая в постель). Для мужчины, повидавшего кое-что на своем веку, — давай, положи голову мне на плечо, итак, для мужчины с опытом, брак — это что-то неизмеримо более таинственное, чем для вас, девушек из хорошей семьи. Вы встречаете нас в чистоте и… известной наивности, потому что у вас куда более ясный взгляд на любовь, чем у нас.

Молодая дама(смеясь). О!

Супруг. Несомненно. Ибо мы запутаны, сбиты с толку этим нашим разнообразным опытом, поневоле накопленным до брака. Вы же о многом наслышаны, многое, иногда даже слишком многое, знаете, да и, пожалуй, слишком много читаете, но по-настоящему о том, что мы, мужчины, чувствуем, вы все-таки не догадываетесь. Для нас же основательно изгажено все то, что принято называть любовью, ибо что это в конце концов за создания, пользоваться которыми мы все обречены!

Молодая дама. Что это за создания?

Супруг(целует ее в лоб). Будь рада, дитя мое, что не имела случая заглянуть в эту бездну. А существа эти, кстати, достойны всякого сострадания — не будем бросать в них камень.

Молодая дама. Прошу тебя — какая чувствительность. Она мне кажется неуместной.

Супруг(любуясь своей снисходительностью, мягко). Они заслуживают этого. Вы, девушки из хорошей семьи, вы могли под крылышком у родителей спокойно дожидаться своего суженого, обожающего вас, и вы не знаете той нищеты, что толкает этих бедняжек в объятья греха.

Молодая дама. То есть они все продажны?

Супруг. Я не это хотел сказать. Я имею в виду не только материальную нищету. Но ведь есть еще, так сказать, нищета нравственная, когда не развито представление о том, что дозволено, и особенно о том, что такое благородство.

Молодая дама. Но почему их нужно жалеть? Они-то своей жизнью довольны?

Супруг. У тебя, детка, странные представления. Не забывай, что такие существа самой судьбой предназначены к тому, чтобы падать все ниже и ниже. Остановиться они не могут.

Молодая дама(прижимаясь к, нему). Очевидно, такое падение доставляет им удовольствие.

Супруг(с досадой). Как ты можешь такое говорить, Эмма. Я-то полагал, что как раз вы, порядочные женщины, более всего презираете тех, кто не таков, как вы.

Молодая дама. Конечно, Карл, конечно. Это я так только, к слову. Ну, рассказывай дальше. Тебя так приятно послушать. Расскажи мне еще что-нибудь.


Еще от автора Артур Шницлер
Траумновелле. С широко закрытыми глазами

«Траумновелле» («Новелла снов») — повесть Артура Шницлера, австрийского драматурга и писателя конца XIX — начала XX века.Эта книга послужила основой для сценария фильма «С широко закрытыми глазами», последнего шедевра мэтра мировой кинематографии Стэнли Кубрика.


Фрау Беата и ее сын

Для творчества австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) характерен интерес к подсознательному, ирреальному, эротическому в психике человека. Многие его произведения отмечены влиянием 3. Фрейда. Новеллы Шницлера пользовались большим успехом в начале века.


Тереза

Роман «Тереза» знаменитого австрийца А. Шницлера (1862–1931) был написан почти на излете его жизни (1928), когда писатель, под влиянием идей Зигмунда Фрейда, стал все больше уделять внимание анализу подсознательного в душе человека. Главная героиня романа, Тереза Фабиани, женщина с независимым характером, после смерти отца вынуждена зарабатывать на жизнь, служа гувернанткой в состоятельных семьях. Шницлер мастерски передает все тонкости ее душевных переживаний и в то же время беспристрастно описывает Терезу, которой присущи все слабости презираемого ею прагматичного окружения.На русском языке роман издается впервые.


Барышня Эльза

Для творчества австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) характерен интерес к подсознательному, ирреальному, эротическому в психике человека. Многие его произведения отмечены влиянием 3. Фрейда. Новеллы Шницлера пользовались большим успехом в начале века.


Фридолин

Для творчества австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) характерен интерес к подсознательному, ирреальному, эротическому в психике человека. Многие его произведения отмечены влиянием 3. Фрейда. Новеллы Шницлера пользовались большим успехом в начале века.


Жена мудреца

Артур Шницлер — крупнейший представитель венского импрессионизма. Родился 15 мая 1862 в Вене. В 1885 удостоился ученой степени в области медицины, но оставил практику ради литературного творчества. Интерес Шницлера к психологическому анализу и переоценке культурных ценностей, критическое отношение к культуре вкупе с утонченностью его литературных вкусов сделали его творчество зеркалом венского общества первых трех десятилетий 20 в. Проза и особенно драматургия Шницлера приобрели широкую известность, были на протяжении XX века многократно экранизированы, наново переделывались для современной сцены (такие постановки принадлежат, в частности, Т.