Любовная мишень - [41]
Не успела Джейн опомниться, как оказалась навзничь лежащей на коврике и почувствовала на себе тепло и тяжесть его тела. Журчание реки заставляло петь кровь, а внизу живота разливался влажный жар желания.
Энрико долго целовал ее, лаская чувствительное место за ухом, а когда добрался до нежной впадинки над ключицей, то на мгновение зарылся в нее лицом, жадно вдыхая нежный аромат ее кожи.
Дрожащими руками мужчина расстегнул блузку и распахнул ее. Янтарные глаза загорелись и стали золотистыми.
— Не было ни секунды ни днем, ни ночью, когда бы я не думал о тебе… не вспоминал тебя… не хотел, как сейчас. Ах, моя прекрасная, моя желанная… — прошептал граф.
Губы Энрико благоговейно касались ее кожи, ладони нежно сжимали груди, большие пальцы чувственно ласкали соски, заставляя Джейн от жгучего наслаждения выгибаться всем телом.
Когда он взял в рот сначала один напрягшийся розовый бутон, а затем другой, у женщины вырвался невольный стон. Бедра сами раздвинулись, словно умоляя как можно скорее слиться с ней в одно целое. Сквозь тонкую ткань она чувствовала давление его возбужденной плоти и дрожала в предвкушении осуществления своего желания.
Она хотела доставить ему наслаждение, удовлетворить его так, как не снилось бы ему и во сне. Полностью принадлежать ему и достичь небесного блаженства в его объятиях. И вдруг она, не веря себе, почувствовала, что Энрико откатился от нее в сторону, и услышала его вдруг ставший чужим голос:
— Это безумие.
— Энрико… — Поднявшись на колени, она вцепилась в его рубашку и ощутила ладонями сумасшедшее биение его сердца. — Что-то не так?
Мужчина невесело рассмеялся.
— Точнее, все не так, голубка, правда?
— Ты говорил, что хочешь меня. — Гордость больше не имела значения.
— Да, — тихо ответил Сальвадоре. — Я хочу тебя так сильно, что готов забыть о чести и всем остальном, лишь бы на время раствориться в тебе. И в результате лишиться души, — с мрачной горечью добавил граф.
Золотое сияние солнца дробилось в листьях нависающих над ними деревьев и превращалось в мерцающие капли, которые жгли глаза. Пытаясь не плакать, Джейн дрожала и зябко куталась в расстегнутую блузку.
— Прости меня, Дженни. — Энрико взял ее стиснутые кулаки и поднес к губам. — Мне следовало остаться в Мадриде. — Энрико посмотрел в небо и дрогнувшим голосом произнес: — Я должен был знать, что не могу доверять себе.
Затем он снова взглянул на потрясенную, все еще стоявшую перед ним на коленях женщину и слегка смягчился:
— Не надо меня ненавидеть. Попробуй понять, почему мне пришлось стать сильным… за нас обоих… в тот момент, когда казалось, что возврата нет.
Собрав остатки чувства собственного достоинства, Джейн умудрилась встать и начала неуклюже застегивать пуговицы. Очевидно, ты не полюбил меня так, мрачно думала она, чтобы забыть о гордости, чести и даже здравом смысле, ты не готов принести все это в жертву… как сделала я. Невысказанные слова гудели в ее мозгу и жгли сердце. Нужно что-то сделать, мучительно думала она. Что же?
— Ты отвезешь меня обратно? — Она подняла подбородок. — Я… должна собрать вещи.
Граф молча кивнул.
Обратный путь показался бесконечным. Энрико смотрел только вперед. Его лицо напоминало бронзовую маску. Всю дорогу они молчали.
К ее облегчению, он остановился прямо у дверей флигеля. Джейн тут же выбралась наружу, стремясь уйти подальше от него, пока она еще могла держать себя в руках. Но граф пошел за ней, и, остановив в дверях, повернул лицом к себе, положил руки на ее плечи и хрипло сказал:
— Не надо меня ненавидеть, моя любимая. Я этого не вынесу. Все к лучшему. Мы должны верить в это.
— Да, — через силу улыбнулась Джейн. — Все к лучшему. — Она попятилась, протягивая ему руку. — До свидания, сеньор.
— Дьявол! — прошипел он. — К черту! Так не расстаются, Дженни. Вот как надо! — Энрико обнял ее и медленно, крепко поцеловал в губы. — Прощай! — Не выпуская Джейн из объятий, он начертил крест у нее на лбу и очень тихо сказал — Запомни навсегда. Так же, как я.
А потом повернулся и ушел. Джейн стояла и молча смотрела ему вслед. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой одинокой.
Глава 14
На кровати стоял чемодан. Собирая вещи, Джейн решила надеть простое узкое черное платье с разрезом. Осталось вытерпеть последнюю трапезу, горько подумала она.
Она уже почти собрала вещи, когда раздался стук в дверь. Спустившись по лестнице, Джейн с удивлением увидела ожидавшую ее на крыльце кислолицую горничную графини. Нужно перестать называть ее так, виновато подумала Джейн. Она попыталась радушно улыбнуться, но ответа не получила. Честно говоря, горничная выглядела еще более хмурой, чем обычно. С помощью нескольких испанских слов она объяснила, что сеньора Каприати и дети вернулись и Джейн ждут на вилле.
Стоило Джейн войти в дом, она поняла: что-то стряслось.
В дверях кухни стояла обескураженная Хуанита; из гостиной доносились крики графини, время от времени перемежавшиеся сдержанными репликами Паулы.
— Что случилось? — спросила Джейн.
— Ага! — Монсерат обернулась. — А вот и пресловутая сеньорита Колдер. Может, она сумеет объяснить эту тайну?
— Мама! — тут же воскликнула Паула. — Ты не имеешь права…
Жениться совсем не трудно – трудно быть женатым. Эту простую в общем-то истину не знал Гейбриел Верн, иначе ни за что не взял бы в жены девушку, которую выбрал для него отец. Семейная жизнь не заладилась с первого же дня, и молодые супруги все три года состояли в браке лишь номинально. Однако не было бы счастья, да несчастье помогло: умирает старый мистер Верн и, прежде чем развестись, Гейбриел и Джоанна должны выполнить последнюю волю усопшего, содержащуюся в более чем странном завещании…
Нелегкие испытания выпали на долю юной Ребекки Кармак. Преждевременная смерть отца, конфискация имущества… Вдвоем с младшей сестрой она вынуждена переселиться в комнату для прислуги и зарабатывать на жизнь, обслуживая Райана Бизера — нового хозяина их прежнего поместья Мэнтра Хилл. А тут еще возвращается с оксфордским дипломом в кармане ее первая любовь Эрвин Лестор. Но вместо того чтобы кинуться в объятия молодого человека, она всячески сторонится его. И на то есть серьезные причины. Ребекка верит, что рано или поздно все переменится к лучшему, и судьба действительно щедро вознаграждает ее…
Застигнутая в дороге проливным дождем, Дженет Литтон подбирает на шоссе молоденькую девушку. Юная Флора, наивная и ветреная, рассказывает ей, что сбежала от жестокого жениха, чтобы выйти замуж по любви. А вскоре Дженет арестовывает полиция – по обвинению в похищении.Так героиня романа знакомится с Леоном де Астеном. Между ними чуть ли не с первого взгляда возникает страстное влечение. Однако Дженет уверена: он хочет сделать ее лишь своей любовницей, жениться же намерен на другой – из соображений выгоды. Поэтому она всеми силами борется со своим непрошеным чувством.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Стеффи Уодсворд абсолютно счастлива. Она занята любимым делом — реставрацией и дизайном старинного поместья Корнуэлл-Хаус. А когда из Италии вернется Армандо Манчини, они поженятся и заживут в этом доме. Однако жестокая Судьба ломает все ее планы: после многолетнего перерыва в ее жизни опять появляется товарищ детских игр Гарри Блейк, которого она давно считает свои заклятым врагом.А вот Армандо исчезает, оставив ей непомерные долги за ремонт поместья. Что ждет ее?
В ранней юности, став жертвой изощренного надругательства, Дороти Ламметс замкнулась в себе.Странное стечение обстоятельств вновь сталкивает девушку с Ником Моблейном, демоническим героем ее кошмарных видений. И тогда она дает себе клятву освободиться от колдовского наваждения…
Поиски разгадок таинственных событий столетней давности привели Шарлотту Баттерфилд в Нашвилл, в обветшавший, но по-прежнему набитый предметами роскоши особняк гордого, и обедневшего семейства Толливеров. Рассказывали, что по огромной библиотеке дома бродит призрак, в котором скрывается душа погибшего солдата. Но крепкие руки, однажды заключившие Шарлотту в объятья со всей очевидностью принадлежали отнюдь не выходцу с того света… а весьма привлекательному и мужественному мужчине — Дункану Толливеру. Маскарад окончен, и он в ярости требует, чтобы Шарлотта — "искательница приключений" и "мошенница", — не оскверняла своим присутствием непощаженные временем дорогие ему стены.
Как трудно порой влюбленным понять друг друга. Особенно если встречаются такие разные люди, как Робин Эллиот — скромная служащая небольшой компании и Стюарт Норт — известный рок-певец. Но настоящая любовь творит с людьми чудеса, открывая мир пылкой страсти и глубокой нежности.
Падчерица газетного магната, девушка с ангельским лицом и невинно-порочными глазами, решает испробовать свои силы на поприще журналистики. Ей кажется, что статья об интимной жизни молодого, но уже известного кинорежиссера сразу же принесет ей успех. Под чужим именем она проникает в съемочную группу, знакомится с режиссером и… страстно влюбляется в него. Он знаменит, избалован женским вниманием и никому и никогда не прощает предательства. Неужели любовь девушки так и останется безответной?..Для широкого круга читателей.
Юная итальянка Виолетта Паккарди, потеряв мать, решает отправиться в Болгарию на поиски отца. Общение с ним принесло ей немало страданий. Зато поездка в незнакомую страну подарила ей встречу с Судьбой, с той Любовью с большой буквы, о которой даже в ее девятнадцать лет можно сказать: «На всю оставшуюся жизнь».Чем ответил на ее чувство Рикардо Манчини, модный писатель-плейбой, к тридцати годам уже переутомленный женским обожанием, читатель узнает, познакомившись с предлагаемым его вниманию романом.
Их встреча произошла совсем как в старой сказке: юноша ловил в океане рыбу, а выловил… русалку. Вот только Рой, доставший Джилли из океанских волн, — не рыбак, а спасенная купальщица — не русалка. Он стремится в небеса, а она крепко стоит на земле своими стройными ножками, и они так же далеки друг от друга и почти несовместимы, как упомянутые сказочные персонажи. Но если в сказке любовь между русалкой и рыбаком оказалась невозможной, то в жизни… в жизни всегда есть место чуду…
Семь лет назад героиня романа вошла в церковь невестой одного человека, а вышла женой другого. С тех пор ее не покидает чувство вины и стыда перед тем, кого она отвергла. А он — любил ли ее, позвав к алтарю? Или был готов соединить с ней свою жизнь из обостренного чувства ответственности старшего перед младшей, попавшей в беду? Встретившись вновь с другом юности, молодая женщина пытается решить нелегкий, но, как оказалось, надуманный вопрос: можно ли любить в знак благодарности или достаточно быть благодарной в ответ на любовь близкого человека?