Любовная история галлов - [83]
Предательство госпожи де Ла Бом, как утверждал Бюсси, было двоякого рода: она не просто предала произведение гласности, но и исказила его. Во-первых, маркиза якобы добавила к роману подложные части, а во-вторых, «переписала» оригинал, с тем чтобы навредить злополучному автору:
<…> она добавила к этой истории и изъяла из нее то, что ей было угодно, чтобы навлечь на меня ненависть большинства лиц, о которых я повествовал. <…> Не удовольствовавшись тем, что отравила желчью эту историю во многих местах, она затем сочинила другие истории, воспользовавшись многочисленными подробностями, узнанными от меня в то время, когда мы были друзьями, и приправила их всем ядом, на какой оказалась способна (с. 172 наст. изд.).
Писатель признавал свое авторство лишь за двумя первыми частями романа (историями Анжели и Арделизы) и заявлял, что существует «настоящая» рукопись произведения, которую он передал на прочтение Людовику XIV незадолго до ареста. К сожалению, этот вариант текста на сегодняшний день утрачен, и мы можем только догадываться, что заключала в себе «королевская» версия «Любовной истории галлов». Как пишет сам Бюсси, существовало большое различие между копией и оригиналом (см. с. 173 наст. изд.). Следует ли из этого, что подлинный текст произведения утерян навсегда и мы читаем роман не Бюсси, а редакцию госпожи де Ла Бом?
По справедливому замечанию французского исследователя Роже Дюшена, чтобы продолжить или дополнить роман, необходимо было обладать недюжинным талантом, и поэтому очень странно, что госпожа де Ла Бом, при такой одаренности, ни до, ни после «Любовной истории галлов» ничего не писала (см.: Bussy 1993В: 225). С другой стороны, в переписке с госпожой де Севинье, развернувшейся после 1668 года, Бюсси никогда не отрицал, что был автором ее портрета, который входит как раз в «подложную» часть романа (см.: Sevigne 1972/1: 89—110). Наконец, он открыто «сознавался» в своем остроумии, которое создало ему множество врагов и в котором он постфактум раскаивался (см. с. 174 наст. изд.). Скорее всего неоднократное упоминание вероломства госпожи де Ла Бом стало для писателя единственно возможным выходом из создавшегося положения. Таким образом он пытался если не оправдать себя, то смягчить свою вину в глазах короля и света. Поскольку существование «Любовной истории галлов» как таковой отрицать было нельзя, Бюсси решил оспорить подлинность текста и тем самым хотя бы частично отказаться от лежащей на нем ответственности. Как мы знаем, у него это не получилось.
Спорным остается вопрос о том, какое именно издание «Любовной истории галлов» было первым. Одно из них относится к весне (возможно, к марту) 1665 года — вышло анонимно, в неизвестной типографии, с пометкой «Льеж» (см.: Janmart de Brouillant 1887: 558). Оно представляет собой книгу небольшого формата (в 1/>12 бумажного листа), которая содержит 259 страниц со странной нумерацией: 190 стр. + 69 стр. В конце имеется «ключ», поскольку настоящие имена в произведении заменены вымышленными, на титульном листе изображен мальтийский крест. Другое издание появилось практически одновременно, напечатано тоже анонимно и тоже в Льеже, вероятно в издательстве Эльзевиров (на титульном листе изображена их эмблема — сфера). Оно содержит 260 стр., не считая «ключа», который прилагается в конце на отдельном листке. Именно его некоторые исследователи считают оригинальным (см.: Brunet 1820: 304). Ссылка на имя автора впервые появляется в брюссельском издании 1666 года, вышедшем из типографии Франсуа Фоппана. На титульном листе изображена Молва с трубой, на которую прикреплен вымпел с надписью «Любовная история галлов». Под гравюрой надпись: «Bus. inv. Rabut. Ехс.» («Бюс<си> придумал, Рабют<ен> осуществил»). Помимо романа, книга включает копию письма к герцогу де Сент-Эньяну, песнопения из Руасси («Как счастлив Деодат…»), а также «Максимы любви». «Ключа» нет, поскольку за персонажами сохранены настоящие имена. Бюсси знал об этом издании. В «Мемуарах» он упоминает, что писал Кольберу с просьбой предотвратить появление книги в Брюсселе, однако не получил от него ответа (см.: Bussy 1857/2: 274–275).
Теперь уже практически невозможно установить, кто стоял за публикацией романа. Сам Бюсси неопределенно указывал на своих врагов, которые взялись погубить его в глазах короля и света (см. с. 173 наст. изд.; Bussy 1857/2: 227, 248). Однако если «Любовная история галлов» и была издана впервые по заказу, то ее последующая судьба уже никак не зависела от воли отдельного человека. Успех произведения был несомнен, публика с увлечением читала скандальные подробности светской хроники, и книгоиздатели постарались выжать максимум прибыли из нашумевшей книги. Только в 1665 году вышло целых семь изданий «Любовной истории галлов». В дальнейшем она переиздавалась регулярно, иногда под названием «Любовная история Франции» (1666, 1671, 1677, 1681, 1700, 1708, 1710), иногда как «Любовные приключения известных дам нашего века» (1680, 1681, 1682, 1685, 1690, 1691, 1694, 1700, 1708, 1709, 1713, 1717, 1728, 1737). Книги по цензурным соображениям публиковались в тайных типографиях Бельгии, Голландии или Франции, которые давали ложное имя издателя и место издания: Амстердам, Исаак ван Дейк; Кёльн, Жан Леблан; Гаага, Адриан Мётьенс; Брюссель, Пьер Добелер; Кёльн, Пьер Марто. Одно из изданий, опубликованное в 1666 году, имело интересную пометку относительно места выхода: «Сумасшедший дом, у автора», которая, по-видимому, была порождена слухами о том, что Бюсси потерял рассудок и содержится в сумасшедшем доме.
Творчество Василия Георгиевича Федорова (1895–1959) — уникальное явление в русской эмигрантской литературе. Федорову удалось по-своему передать трагикомедию эмиграции, ее быта и бытия, при всем том, что он не юморист. Трагикомический эффект достигается тем, что очень смешно повествуется о предметах и событиях сугубо серьезных. Юмор — характерная особенность стиля писателя тонкого, умного, изящного.Судьба Федорова сложилась так, что его творчество как бы выпало из истории литературы. Пришла пора вернуть произведения талантливого русского писателя читателю.
В настоящем сборнике прозы Михая Бабича (1883—1941), классика венгерской литературы, поэта и прозаика, представлены повести и рассказы — увлекательное чтение для любителей сложной психологической прозы, поклонников фантастики и забавного юмора.
Слегка фантастический, немного утопический, авантюрно-приключенческий роман классика русской литературы Александра Вельтмана.
Чарлз Брокден Браун (1771-1810) – «отец» американского романа, первый серьезный прозаик Нового Света, журналист, критик, основавший журналы «Monthly Magazine», «Literary Magazine», «American Review», автор шести романов, лучшим из которых считается «Эдгар Хантли, или Мемуары сомнамбулы» («Edgar Huntly; or, Memoirs of a Sleepwalker», 1799). Детективный по сюжету, он построен как тонкий психологический этюд с нагнетанием ужаса посредством череды таинственных трагических событий, органично вплетенных в реалии современной автору Америки.
Британская колония, солдаты Ее Величества изнывают от жары и скуки. От скуки они рады и похоронам, и эпидемии холеры. Один со скуки издевается над товарищем, другой — сходит с ума.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия, сюжет которой заимствован Расиным у Еврипида. Трагедия, первоначально носившая заглавие «Федра и Ипполит», была впервые представлена в Бургундском отеле 1 января 1677 г. Шедевр Расина окончательно утвердил свои права на парижской сцене. Тогда же вышло и первое издание пьесы. Заглавие «Федра» появилось лишь в собрании трагедий Расина в 1687 г.
Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.
Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.
Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?