Любовь жива - [48]
Оттолкнувшись, она вновь прыгнула в воду и быстро поплыла обратно. Она знала, что уже пора возвращаться, но ей так не хотелось покидать этот мирный уголок. Наконец, с большой неохотой, она встала, позволяя воде ручейками стечь по гладкой коже. Закрепив шпилькой волосы, Тэйлор, перед тем, как одеться, вытерлась полотенцем. Вдруг она насторожилась. Страх холодом прошелся по ее спине. Она почувствовала, что не одна здесь. Тэйлор осмотрелась вокруг настороженным взглядом, как бы ощупывая кусты и деревья. Но она ничего не увидела. И тем не менее не могла избавиться от ощущения, что кто-то, может, какой-то зверь, наблюдать за ней.
Дрожащими руками Тэйлор стала в спешке одеваться. Пытаясь остановить громкие удары сердца и одолеть страх, она успокаивала себя тем, что ей в последнее время всюду мерещатся страхи и что она просто глупое создание. Она снова, сама не зная что, искала что-то взглядом в плотной листве, внимательно прислушивалась к звукам, стараясь определить причину своего внезапного испуга. Но все кругом было тихо.
Тэйлор взобралась на Аполло и, чуть стукнув ногой по теплому боку, понудила его двинуться. Бросив поспешный взгляд назад, она успела увидеть мелькнувшую длинную тень. Чувство страха охватило ее с новой силой и перешло в панический ужас. Только когда она завидела трубы над крышей Дорсет Халла, возвышающиеся над деревьями, Тэйлор почувствовала себя вдали от опасности, с которой она находилась совсем рядом. Она знала, что теперь не скоро забудет жуткое ощущение от исследовавших ее голое тело дьявольских глаз.
Дэвид приехал чуть раньше и как раз поручал своего жеребца выбежавшему из конюшни мальчику, когда прискакала Тэйлор. Лицо ее все еще выражало испуг. Платье на ней промокло до нитки. Она не успела поменять положение и сидела на лошади, по-мужски расставив ноги. Ее рука медленно поплыла к скрепленному узлу волос. Тэйлор почувствовала облегчение только тогда, когда Дэвид поспешил к ней длинными шагами.
— Тэйлор, что случилось? — спросил он, хватая поводья.
— Ничего, все хорошо. Не беспокойтесь, Дэвид. Я всего лишь позволила себе искупаться в реке, но, когда поняла, как надолго я задержалась, погнала лошадь изо всех сил. — Она наклонилась к нему и спрыгнула с седла в протянутые к ней руки. — Очень сожалею, что напугала вас.
— Вы уверены в том, что все в порядке? Вы ничего не утаиваете? — настаивал Дэвид, взволнованный ее видом.
— Я же говорю, Дэвид, со мной все в порядке, в самом деле. Хотя я знаю, что выгляжу взволнованной и растерянной. — Она чуть усмехнулась. — И если вы не придадите этому значения, я пойду в свою комнату и приведу себя в порядок до того, как меня еще кто-нибудь увидит в таком неприличном виде.
Он согласно кивнул головой, и она убежала, исчезнув в доме.
Дэвид, собрав на лбу морщины, озабоченно посмотрел ей вслед.
— Джош, позаботься о лошадях, — приказал он слабым голосом.
В своей комнате Тэйлор сразу стянула с себя промокшее платье и нижнюю сорочку. В комнате было очень жарко, так что скоро Тэйлор забыла об ощущении речной прохлады. Она легла на кровать и натянула простыню на голое тело. Усталость одолела ее окончательно, и Тэйлор уснула глубоким сном, совершенно отключившись от внешнего мира с его чудесами и переживаниями.
Глава 15
— Дэвид, я вам говорю, это выше моих сил, я уже не могу больше выдержать подобных гадостей. Мы должны найти того, кто это делает, и остановить его.
Тэйлор в раздражении быстро ходила взад-вперед по библиотеке, держа руки на груди. Глаза ее от негодования горели.
— Тэйлор, я уже сделал все возможное, осталось последнее: выпороть одного за другим каждого, пока не добьемся признания… Может быть, вы это предлагаете мне сделать? — беспомощно спросил Дэвид.
Тэйлор упала в кресло, остывая. Гнев ее пошел на убыль.
— Нет, конечно.
Она, как и Дэвид, прекрасно знала, что сделано все возможное. Не сдержавшись, она вдруг громко зарыдала, пряча лицо в ладони. Она почувствовала, как Дэвид прикоснулся к ее плечу, но даже не взглянула на него.
Последние два месяца Тэйлор преследовали необъяснимые и неприятные события. Разорванная и испачканная одежда, таинственная пропажа многих предметов — исчезали зеркала, гребешки и т. п. Она постоянно чувствовала, что кто-то следит за ней.
Когда в доме поняли, что это не случайные происшествия, а намеренные усилия, направленные на то, чтобы досадить именно госпоже, попытались найти того, кто это устраивал. Однако расследования не увенчались успехом. Все, кто окружал Латтимеров, были искренни, душевны и никак не попадали под подозрение. Из прислуги никто ничего не мог сказать толком по поводу происходящего. Тэйлор терялась в догадках, но не могла назвать ни одной причины, по которой кто-либо имел намерение навредить ей.
— Извините, мистер Дэвид, только что приехала миссис Мэрили, — прервала молчание Мима, заглядывая из холла.
Тэйлор быстро вытерла глаза:
— Я не хочу, чтобы Мэрили что-нибудь знала об этом, Дэвид. Не хочу, чтобы она поняла, что я плакала и что случилось с Принцессой.
С Принцессой же был связан последний необъяснимый случай. Несколько дней назад Тэйлор нашла котенка, тощего и голодного, оставшегося без матери. Совсем крошечный, он не имел шансов выжить без посторонней помощи. Тэйлор подобрала его, принесла в дом и очень к нему привязалась. Они сделались неразлучными. Котенок спал в ее постели и следовал за ней по пятам, куда бы она ни пошла. Но в тот день Тэйлор нигде не могла его найти. Вернувшись в свою комнату после тщательного обследования дома и улицы, она нашла маленькую Принцессу на подоконнике со свернутой шеей. Было ясно: кто-то сделал это со злым умыслом…
Ремингтон Уокер был готов на что угодно, лишь бы найти Либби, – ради денег, которые платит ее отец. Ему нужны эти деньги, чтобы отомстить отцу Либби, человеку который разрушил жизнь его собственного отца. Но ему предстоит узнать, что месть не может быть главным чувством в жизни и что признание может оказаться роковым для любви.Устоит ли любовь против лжи, станет ли они единственной правдой, способной объединить их жизни?
США, штат Айдахо, 1880 год. В маленький городок приезжает Адди Шервуд, новая учительница. Через несколько дней после приезда ей делает предложение красавец-ранчер Уилл Райдер. Но Адди поклялась не принимать его предложение до тех пор, пока не убедится, что он любит ее.
Встретив Розу Таунсенд сразу после своего приезда в заштатный городишко Хоумстэд, Майкл Рафферти почувствовал к этой хрупкой нежной девушке безотчетную симпатию. Он защищает ее от жестоких родственников, пытается помочь начать новую жизнь. Но обстоятельства вынуждают Розу обмануть своего спасителя и заставить его жениться. Медовый месяц становится для молодых настоящим кошмаром. И у них остается только два пути — или расстаться вскоре после свадьбы, или прислушаться к голосу своих сердец.
Из-за болезни маленькой дочери актриса бродячего театра Фэй Батлер отстала от своей труппы. Чтобы заработать на жизнь она нанимается на ранчо выполнять самую грязную работу. И там к молодой женщине внезапно приходит любовь…
Действие этого любовно-исторического романа происходит в середине XIX века. Главная героиня, леди Джасинда, ставшая пленницей пирата Тристана Дансинга, оказывается в экзотическом Константинополе. Ей предстоит сделать жизненно важный выбор: либо присоединиться к тем женщинам, которые будут проданы в султанский гарем, либо стать любовницей Тристана.
Любовь всегда приходит неожиданно, не считаясь с обстоятельствами, не выбирая удобного времени. Судьба немилостива к Такеру и Мэгги, но эта же судьба одаривает их любовью. Это чудесная история об отважных мужчинах и женщинах, не испугавшихся тягот пути и неизвестности и вознагражденных за это.
Благополучная семья, деньги, надежда на будущее – Гражданская война отняла у молодой южанки Хелен Берк Кортни все. Остались только небольшая ферма на берегу залива, гордость – и ненависть к «проклятым янки».Но… ферма нуждается в сильных мужских руках, а единственный мужчина, предлагающий Хелен помощь, капитан «проклятых янки» Курт Нортвей!Хелен вынуждена впустить в свой дом врага – и пока не знает, что распахнула двери для любви, неистовой страсти и нового счастья…
Когда золотоволосая Каролина Брендон отправилась в Техас на ранчо своего дяди, ее проводником оказался Сойер Дэй, лихой разведчик. Их путешествие оказалось нелегким, но все испытания и опасности лишь помогли еще сильнее разгореться пламени неистовой и страстной любви между прекрасной женщиной и отважным мужчиной…
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…