Любовь после смерти, или Осада Альпухарры - [7]
И есть чему удивляться:
Ведь больше чем тридцать тысяч
Мужчин, вовлеченных в сговор,
Три года знали все это,
И сговор никто не выдал
И не разболтал секрета.
Ошибочна поговорка,
Что тайна уже не тайна.
Когда ее знают трое.
Не выдадут даже случайно
И тридцать тысяч ее,
Когда это общее дело.
Измена и гордость на скалах
Готовили бурю смело,
И были первым раскатом
Убийства, церквей ограбленья,
Насилья и святотатства,
Обиды и оскорбленья.
Купаясь в крови, Гранада
Печально к небу взывала,
Она театром трагедий
И страшных несчастий стала.
На помощь пришло правосудье,
Но тотчас попрано было.
Ему пришлось защищаться,
И власть закона - на силу,
А жезл на оружье сменили
Закона слуги. Былое
Упорное сопротивленье
Тут стало гражданской войною.
Мориски коррехидора
Убили; власти созвали
Всеобщее ополченье
И всем оружие дали.
Но пользы не было: счастье
Морискам всегда улыбалось
(Оно ведь новшества любит),
А горе нам выпадало;
Оно упрямо надежды
И той нам не оставляло.
Росло беспокойство наше,
Заносчивость их росла,
И рос ущерб. Их расчеты
На то, чтоб помощь пришла
Из Африки. Если она
Прибудет в срок, то разбить
Придется нам наши силы,
Чтоб высадку остановить.
А если будут расти
И сила их и строптивость,
То их соплеменники всюду
Из этого сделают вывод.
В Кастилии, в Эстремадуре
Повсюду восстанут мориски,
Как только покажется им
Победа возможной и близкой.
А надо вам знать, что, храбро
Умея стоять на своем,
Они и в политике сильны.
Я вам расскажу о том,
Какое у них управленье,
От пленных мы это узнали.
Итак, они прежде всего
Вождя одного избрали.
На этот высокий пост
У них было два кандидата:
Один - дон Фернандо Валор,
Другой - он не менее знатен
Дон Альваро Тусани.
Но старый Малек добился,
Чтоб стал королем дон Фернандо.
Король в тот же день обручился
С красавицей молодою
Сестрой Тусани. (В сторону.) Без гнева.
Но с болью его вспоминаю.
Его и род его древний
Все чтут, и хоть он не король,
Сестра его - королева!
(Громко.)
Всем новым и прежним нашим
Указам бросая вызов,
А может быть, чтоб морисков
Удовлетворить и сблизить,
Короной венчанный Валор
Велел, чтоб имен испанских
Никто не носил и обрядов
Не смел выполнять христианских.
Пример подавая, назвался
Он Абенумейя, - так в Кордове
Звались короли. Их потомок,
Он имя их принял гордо.
Там все говорить по-арабски
Должны по его примеру;
Как мавры, должны одеваться
И магометанскую веру
Одну исповедовать. Власть
С двумя людьми поделил он.
Галера лежит пред тобою,
Природа сама укрепила
Ее с несравненным искусством.
Он отдал эту твердыню
Малеку, отцу доньи Клары
"Малека" зовут ее ныне.
Он Гавью дал Тусани,
А Берху себе оставил
Там сердце каменной мощи,
А сердце всем телом правит.
Вот сил врага размещенье,
Насколько наш взор проникает,
И вот, сеньор, Альпухарра,
Чья дикость с подлунных границ
Готова низвергнуться в бездну,
Чтоб пасть пред тобою ниц.
Дон Хуан Австрийский
Все сказанное достойно
Мендосы и дона Хуана,
А это - двойная верность.
За сценой бьют барабаны.
Откуда дробь барабанов?
Meндоса
Отряды приходят в лагерь,
И каждому смотр производят.
Дон Хуан Австрийский
Откуда отряд?
Meндоса
Из Гранады.
Дон Хуан Австрийский
А кто ведет их в походе?
Meндоса
Маркиз де Монд_е_хар.
Дон Хуан Австрийский
Мавров
Бросает в дрожь это имя.
Барабаны.
Откуда эти?
Мендоса
Из Мурсьи.
Дон Хуан Австрийский
А кто командует ими?
Meндоса
Великий маркиз де лос В_е_лес.
Дон Хуан Австрийский
Он миру всему известен
И подвигами и славой.
Барабаны.
Meндоса
А эти, сеньор, из Баэсы,
И если б при жизни слава
Героям статуи ставила,
Их вождь красовался бы в бронзе:
Зовут его Санчо де Авила.
Дон Хуан Австрийский
Он высших похвал достоин,
Ему пораженья неведомы,
Он в школе герцога Альбы
Учился одним победам.
Барабаны.
Meндоса
Из Фландрии этот полк
Пришел под твое руководство.
Дон Хуан Австрийский
Кто вел его?
Мендоса
Образец
Отваги и благородства:
Дон Лопе де Фигероа.
Дон Хуан Австрийский
Мне все говорят с восхищеньем
О малом его терпенье
И быстрых, дерзких решеньях.
Meндоса
Его извела подагра,
Он вне себя, что сражаться
Не может в бою, как раньше.
Дон Хуан Австрийский
Хочу я с ним повидаться.
Появляется дон Лопе де Фигероа.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и дон Лопе де Фигероа.
Лопе
Я ваше высочество вижу
И счастлив я, видит бог!
Чтоб к вашим ногам припасть,
Я болью в ногах пренебрег.
Дон Хуан Австрийский
Как ваше здоровье?
Лопе
Здоровье
Всегда хорошо в походе.
Во Фландрии вы не бывали
Что ж, Фландрия к вам приходит.
Дон Хуан Австрийский
Солдаты прекрасные с вами.
Лопе
Скажу, что таким солдатам
Не страшен ни ад, ни дьявол.
Была б Альпухарра адом,
А сам Магомет в ней алькальдом,
Они бы на горы смело
Взлетели, как на ученье.
Солдат (за сценой)
Ни с места!
Гарсес (за сценой)
Прочь! Я по делу.
Появляется Гарсес, неся на спине Алькускуса.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Гарсес и Алькускус.
Дон Хуан Австрийский
Что это значит?
Гарсес
На склоне
Горы на посту я стоял.
В кустарнике шум я услышал
И, спрятавшись, увидал
Вот этого пса - он лагерь
Разглядывал, будто от скуки.
Конечно, это лазутчик.
Ремнем от мушкета руки
Ему я связал и на спину
Взвалил: пусть пролает нам вслух,
Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.
В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.
«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).
В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.