Лузитанская лира - [17]

Шрифт
Интервал

Я вам приказать не смею,
Не зная вины за нею,
И пути не вижу иного».
КОНЕЦ
Услыша слово такое,
Два рыцаря, гневны и злобны,
Ворвались в мои покои,
Утратя обличье людское,
Диким зверям подобны.
Не дав помолиться как надо,
Железом, исчадья ада,
Пронзили нежное тело;
И вот такова награда,
Что я за любовь имела.

ПОЭЗИЯ ВОЗРОЖДЕНИЯ

Жил Висенте

© Перевод Е. Витковский

«Царствуй, дивно блистая…»

Царствуй, дивно блистая,
         Дева святая.
Расцвела средь Белена[17]
Роза, чуждая тлена.
         (Царствуй, дивно блистая,
         дева святая.)
Розан нежный, прекрасный,
Тлению непричастный.
         (Царствуй, дивно блистая,
         дева святая.)
Розан, светлою сенью
Давший путь ко спасенью.
         (Царствуй, дивно блистая,
         дева святая.)
Розан нежный, пригожий,
Человеческий, божий.
         (Царствуй, дивно блистая,
         дева святая.)

«Дочь моя, ответь мне смело…»

              Дочь моя, ответь мне смело,
              Отчего похорошела?
Матушка, брела я по прибрежным пущам,
Мне любовь открылась в розане цветущем.
              (Видано ль такое дело?
              Дочь моя, скажи мне смело,
              Отчего похорошела?)
Матушка, поверьте, окажите милость,
В розане цветущем мне любовь открылась.
              (Ах, невиданное дело!
              Дочь моя, ответь мне смело,
              Отчего похорошела?)

«Горный кряж — холодный, неприступный, снежный…»

Горный кряж — холодный, неприступный, снежный.
Повстречался как-то я с горянкой нежной.
(Холоден, заснежен кряж высокогорный.
Встретился я с девой нежной, непокорной.)
Повстречался как-то я с горянкой нежной.
(Ласковостью деву обольщал безбрежной.)
(Встретился я с девой нежной, непокорной.)
Подступиться вздумал с речью уговорной.
(Ласковостью деву обольщал безбрежной,
Предлагал спознаться страстию мятежной.)
Подступиться вздумал с речью уговорной,
Ей сулил любовный пламень благотворный.
(Предлагал спознаться страстию мятежной,
Но в ответ увидел только жест небрежный.)
Я сулил любовный пламень благотворный.
«Уходи, — сказала, — рыцарь необорный».

«Госпожа моя не хочет…»

Госпожа моя не хочет
Быть со мной наедине:
Как безмерно грустно мне!
Мне она любовь и ласку
Обещала очень внятно.
На меня, что стал неверен,
И взглянуть ей неприятно.
          Госпожа моя не хочет
          Быть со мной наедине:
          Как безмерно грустно мне!
Нежную любовь и ласку,
Знал я, взор ее пророчит,—
Обо мне, что стал неверен,
Слышать госпожа не хочет!
          Госпожа моя не хочет
          Быть со мной наедине:
          Как безмерно грустно мне!
На меня, что стал неверен,
И взглянуть ей неприятно.
Я пойду по белу свету
И погибну, вероятно.
          Госпожа моя не хочет
          Быть со мной наедине:
          Как безмерно грустно мне!

«Милый друг, что мной и доныне чтим…» 

Милый друг, что мной и доныне чтим,
Одарил меня яблоком златым.
        О, любви наука!
Друг, какого чту я и посейчас,
Яблок золотых для меня припас.
        О, любви наука!
Одарил меня яблоком златым:
Только день былой к нам невозвратим.
        О, любви наука!
Яблок золотых для меня припас —
Только уж не тех, что в минувший раз.
        О, любви наука!

«О, тростник любви, тростник…»

О, тростник любви, тростник,
О, тростник любви.
Вдоль струящейся реки
Протянулись тростники,
Тростники любви.
(И по краю озерка
Тоже гуща тростника,
Тростника любви.)

ВИЛАНСЕТЕ

Речение:
Восхвалите, горы,
Долы и дубравы,
Бога вышней славы.
Вариации:
Пребывайте, горы,
С господом слиянно,
Пусть летит в просторы
Мощно, неустанно,
Вечная осанна
Делателю славы
Всей земной державы.
Шлите ввысь молебны,
Вы, луга и чащи,
Пойте гимн хвалебный
Божьей чести вящей,—
Пойте звонче, слаще,
Вы, стада и травы,
Богу вышней славы.

ПЕСНЯ

Не смотрите на меня!
Жизнь моя, моя отрада,
Умоляю вас, не надо!
Для меня ваш нежный взор —
Величайшая помеха,
Взят я вами на измор!
Мне, клянусь вам, не до смеха —
Опасаюсь неуспеха!
Где же милость, где пощада?
Умоляю вас, не надо!

ТРИУМФ ЗИМЫ[18]

Поселенья лузитанцев
Веселы с далеких пор,—
Но, всему наперекор,
Вот уж двадцать лет, как танцев
Не видал ни дом, ни двор.
Всё, что радовало взор,
Неизвестно стало ныне,
Танцевать отвык танцор:
Превеликое унынье
Нам теперь — тамбурмажор.
Сколько видано танцоров
В Баркарене[19] лишь одной!
Нынче — вид совсем иной,
Мрачен стал селянский норов,
Скорби властвуют страной.
Песни с прежними сравни,
К ним прислушайся построже —
Проберет мороз по коже.
Наши тягостные дни
На былые непохожи.
Песня миновавших дней
Побуждала к буйным танцам,
Нынче стали мы бедней:
Остается лузитанцам
Лишь воспоминать о ней.

Бернардин Рибейро

ЖАНО

ЭКЛОГА

(фрагменты)

© Перевод Л. Цывьян

Я сам спугнул (струитесь, слезы!)
Ту, что вселенной краше всей,
Ту, что для глаз прекрасней розы,
А сердцу злых шипов страшней.
И лишь прелестный башмачок
(Я на него гляжу смятенно)
Остался, словно мне в залог.
Ах, столь неравного обмена
Я и представить бы не смог!
В двадцатый раз встречаю лето,
Пасу овечек и ягнят,
Но столь мучительных, как эта,
Еще не ведал я утрат.
Рассудок горем отуманен:
Случилась страшная беда.
Которой так я в сердце ранен
Неизлечимо, навсегда,
Что чужд я стал себе и странен.
Теперь я понял непреложно,
Чуть это горе испытал,
Как были малы и ничтожны
Все горести, что прежде знал.

Еще от автора Антониу Перейра Нобре
Лузиады. Сонеты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лузиады

 В поэме "Лузиады" - литературном памятнике мирового значения - Камоэнс создал истинный эпос Ренессанса. Это произведение было задумано как национальная героическая поэма в духе "Одиссеи", которая прославила бы португальцев - потомков легендарного Луза, лузитан (как называли их римляне). "Лузиада" повествует о морском походе одного из "великих капитанов той эпохи, Васко да Гамы, проложившего путь в Ост-Индию вокруг южных берегов Африки, и о первом проникновении португальцев в эту страну.


Сонеты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мельник ностальгии (сборник)

Антонио Перейра Нобре (1867–1900) – один из лучших португальских поэтов конца XIX столетия, о котором Фернандо Пессоа, символ португальской словесности нового времени, сказал: «Когда он родился, родились мы все». Антонио Нобре первый раскрыл европейцам душу и национальный уклад жизни португальцев. Автобиографические темы и мотивы – главный материал, которым оперирует поэт; они, как и географическое пространство его стихов – деревушки и города родной земли, сверкающие в его стихах волшебными красками, – преобразуются в миф.До настоящего времени Нобре был неизвестен русскому читателю.


Стихи

В рубрике «Литературное наследие» — стихотворения португальского поэта Антониу Номбре (1867–1900). «Когда он родился, родились мы все» — так озаглавлена это подборка, предваряемая подробным вступлением переводчицы Ирины Фещенко-Скворцовой.


Рекомендуем почитать
Полезная история

Текст воспроизведен по изданию: Бартикян Рач Микаелович, Петр Сицилийский и его «История павликиан» / Византийский временник т. 18 М. 1961  [Пер., публикация и примеч.].  C. 323–358История Петра Сицилийского дошла до нас только в одной рукописи X в.Полезная история Петра Сицилийского — осуждение и опровержение ереси манихеев, называемых также павликианами, начертанная для архиепископа Болгарии.


Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро

«Песнь о Роланде» и «Песнь о Сиде» — величайшие поэтические памятники французского и испанского народов. Они знаменуют собой блистательное начало двух во многом родственных литератур, давших так много всей мировой культуре.Совмещение этих памятников в одном томе — с добавлением некоторых других текстов — не произвольно. И дело не только в лингвистической и культурно-исторической близости французов и испанцев. Дело еще и в том, что к параллелям и аналогиям побуждает прибегать сама общность проблематики французского и испанского эпоса.В «Романсеро» (глава «Романсы литературные») приведены произведения Луис де Гонгора, Лопе де Вега, Франсиско Кеведо.


Об Аудуне с Западных Фьордов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о Торстейне Битом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия.


История брата Раша

Книга, полная приятного веселия и наслаждения для юношества. Напечатана в Лондоне Эдвардом Алди, в доме неподалеку от церкви Христа.


Лирика 30-х годов

Во второй том серии «Русская советская лирика» вошли стихи, написанные русскими поэтами в период 1930–1940 гг.Предлагаемая читателю антология — по сути первое издание лирики 30-х годов XX века — несомненно, поможет опровергнуть скептические мнения о поэзии того периода. Включенные в том стихи — лишь небольшая часть творческого наследия поэтов довоенных лет.


Серебряный век русской поэзии

На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.


Стихи поэтов Республики Корея

В предлагаемой подборке стихов современных поэтов Кореи в переводе Станислава Ли вы насладитесь удивительным феноменом вселенной, когда внутренний космос человека сливается с космосом внешним в пределах короткого стихотворения.


Орден куртуазных маньеристов

Орден куртуазных маньеристов создан в конце 1988 года Великим Магистром Вадимом Степанцевым, Великим Приором Андреем Добрыниным, Командором Дмитрием Быковым (вышел из Ордена в 1992 году), Архикардиналом Виктором Пеленягрэ (исключён в 2001 году по обвинению в плагиате), Великим Канцлером Александром Севастьяновым. Позднее в состав Ордена вошли Александр Скиба, Александр Тенишев, Александр Вулых. Согласно манифесту Ордена, «куртуазный маньеризм ставит своей целью выразить торжествующий гедонизм в изощрённейших образцах словесности» с тем, чтобы искусство поэзии было «возведено до высот восхитительной светской болтовни, каковой она была в салонах времён царствования Людовика-Солнце и позже, вплоть до печально знаменитой эпохи «вдовы» Робеспьера».