Лирика - [7]

Шрифт
Интервал

Здесь в тавернах, угрюмых и старых,
стоявших на берегу,
гладиатор вино наливал товарищу —
завтрашнему врагу.
Здесь в ночи договаривались корсары…
Здесь Тзута — отчизны горных орлов
гордая королева —
отправляла восвояси
надменных римских послов.
Здесь в облаках пыли и дыма,
исполненные обиды и гнева,
шли легионы могучего Рима.
И прадеды отступали,
катились — волна за волной.
бледные от потерянной крови,
красные от пролившейся крови,
умирая за край родной!
С кем только албанцы не воевали!
Кого они только не атаковали!
Ведь им угрожали со всех сторон!
Но кто сумел покорить их —
один миллион?
Ведь их всего один миллион!
Но это — один миллион!..
Хотели отнять у Албании
лишние бури и горы,
лишнюю ее лазурь.
Но Албания их не отдаст:
в груди у албанца — родные просторы,
частица гор и частица бурь.
Камни копни в родимом краю —
древнюю статую или могилу отроешь под ними…
Перед реликвиями двухтысячелетними
двадцатилетний стою.
Родина, дорогая и вечная,
жизнь моя, по сравненью с твоей,
коротка.
Но если ты, бесконечная,
попросишь ее у меня —
я тебе подарю ее наверняка!
Умереть за тебя, за твое великое дело
это значит остаться в живых на века!
Мы седеем, чтоб ты не седела,
чтоб не горбилась ты,
продолжая в грядущее путь,
чтобы пули и сабли
в твою не вонзались грудь.
О, немало шрамов и ран
на теле твоем!
Стрелы римлян ржавеют в теле твоем
янычара кривой ятаган,
графов знатных гербы
и фабрик эмблемы…
Не один над тобой измывался тиран!
Но тело твое поглотило
и стрелы, и танки
с эмблемами страшными.
Ты снова цветешь, моя родина,
под небесами синими нашими!
Пролегла ты от альпийских лугов
до адриатической синей воды,
где Тирана раскинулась садом,
где мрамор слепит глаза,
где с древними памятниками рядом
застыли труб заводских ряды,
где мимо древних дворцов и башен
проносятся скорые поезда…
Когда ночь касается плоскогорий и пашен,
когда на скатах Земли
огни зажигают огромные города —
где-то там, в европейской дали,
влажный платок тумана опускает ласковый вечер
на албанских гор каменистые плечи…
Где-то там, в европейской дали, одна,
от стран-сестер километрами многими
отделена,
среди волн и врагов,
открытая всем ветрам,
Албания сквозь ночи плывет к утрам.
Границы Албании тесней
обычных границ.
Там в горах из-за каждой сосны
недобрым взглядом следят за ней.
Там на море в тумане видны
бронированные борта.
Там граница через дикие проходит места…
Я помню одну из осенних ночей.
Наш пионерский отряд
на заставе гостил пограничной…
Для ребят эта ночь была такой необычной!
И однако мы спали всю ночь.
А солдаты наш сон стерегли,
к пулеметам припав.
О, суровые будни застав
под холодным дождем,
на холодной постели земли,
на переднем крае страны…
Нам в солдатских постелях в ту ночь
снились лазурные сны!..
Родина моя,
Коммунизма застава,
омываемая волнами со всех сторон,
великой армии суровый заслон.
Из дальних далей, с разных сторон
слышится волчий вой…
Родина моя,
как я горжусь тобой!
Я хочу, чтобы все тобою гордились —
ты в ночи
не дремлешь
одна
рядом со смертью,
с базами атомными,
которые за морем притаились.
Родина, ты моей любовью сильна.
Если прикажешь
моему поколенью и мне —
мы встанем стеною неколебимой!
Пусть я буду в самом сладостном сне,
пусть я буду в объятьях моей любимой—
все отброшу, кроме ружья.
И останется только песня моя,
которую в сердце с детства носил —
песня славы идущих в атаку рот:
«За родину, за родину, не жалея сил!
За родину, мужчины, за родину вперед!..»
7
Северный ветер ночью и днем
о чем-то шепчет акациям…
Но те не согласны — поводят плечом:
как видно, не резон соглашаться им.
А ветер обиду в душе затаил —
и вот уже листья слетают к земле,
мокрые и тяжелые…
Ветер им отомстил —
акации стынут голые…
Зима листву захватила в плен
и уводит по тротуарам на пустыри.
Нет ничего тяжелее на свете,
чем колонны пожухлые эти,
бредущие от зари до зари
по простуженным тротуарам…
Печальные листья напомнили мне так просто
о моем городишке старом,
о дождях проливных,
о деревянной ограде погоста,
о дороге, над которой висит тишина…
Греко-итальянская война!
На дорогах оккупантов полки.
Я, босой, притаился у ветхой ограды —
я считаю штыки.
Теперь мы так далеко
от этого времени, от канонады.
Но, лишь только услышу слово «война»,
накатывает воспоминаний волна.
И снова я вижу на тротуарах
вереницы листьев, пожухлых и старых…
Земля,
ты самая красивая планета
между планетами —
с девушками своими и сумерками,
с деревьями и поэтами…
Земля, ты так молода!
Шоссе… Тротуары…
Гигантские города…
Земля!
К лицу ли тебе эти надписи,
сердце на части режущие:
«Противоатомное убежище!»
8
Уран и атом…
Физик я — куда там:
с наукой вечно были нелады.
Но как любил я вездесущий атом
и элементов звучную латынь!
Цепных реакций формулы-пружины
бросали нас в мечту —
к планетам мчались звездные машины,
одушевляя тьму и высоту.
Вперед к созвездьям!
К нераскрытым тайнам!
Сезам, откройся! Небосвод, пусти!
Сатурн, уйди с дороги, не мешай нам!
Ты слышишь, идол смерти,
прочь с пути!
Уйди, а то кольцо свое отдашь!
И ты, Венера, не нужна сейчас нам:
мы молоды, но путь счастливый наш
мы не покинем вопреки соблазнам.
Эфир…
И звезды — мириады звезд!
Комета пронесла свой жаркий хвост…
Летит Земля без фонаря, во мраке
(еще здесь не стоят столбы и знаки),
одна летит, и путь ее не прост…

Еще от автора Исмаиль Кадарэ
Генерал армии мертвых

Роман «Генерал армии мертвых» — это произведение о минувшей мировой войне, несмотря на то, что действие развертывается много позже, в мирное время. Два официальных представителя неназванной страны (но, несомненно, Италии, на сей счет у читателя не остается никаких сомнений) прибывают в Тирану с печальной миссией: посетить места захоронений своих солдат и с помощью выделенных албанскими властями рабочих произвести эксгумацию с тем, чтобы вернуть останки армии на родину…Этот роман албанского писателя И.


Прощальный подарок Зла

Исмаиль Кадарэ — многократный кандидат на получение Нобелевской премии по литературе; первый лауреат Международной Букеровской премии. Учился в университете Тираны, а затем в Литературном институте им. А.М.Горького (Москва). С 1996 г. — иностранный член Французской академии.Новелла "Прощальный подарок Зла" ("Lamtumira е së keqes") публикуется по двуязычному албанско-французскому изданию сочинений (Vepra, т. 3. Fayard, 1995).


Великая Стена

Исмаиль Кадарэ (Ismail Kadare; род. в 1936 г.) — албанский поэт, прозаик, эссеист, лауреат нескольких литературных премий, член Французской академии. Окончил историко-филологический факультет Тиранского университета, Литературный институт в Москве. Автор поэтических сборников «Мой век» («Shekulli im», 1961), «О чем задумались эти горы» («Perse mendohen këto male», 1964), «Время» («Koha», 1977); романов «Загубленный апрель» («Prilli i thyer», 1978), «Кто привел Дорунтину» («Ckush е solli Doruntinën», 1986), «Пирамида» («Piramida», 1992)


Вестник беды. Islama nox

Исторический сюжет в сочетании с современной лаконичной манерой письма придает особую привлекательность произведениям Исмаиля Кадарэ — албанского писателя, многократного претендента на Нобелевскую премию. Предлагаемая вниманию читателя новелла характерна для Кадарэ: она о волнующей не только его теме Востока и Запада, об устремлении из мира несвободы в свободный мир. Как отмечал один из французских критиков, Кадарэ «с необычайной легкостью обращается к истории, находя в ней множество созвучий с современностью».


Рекомендуем почитать
Когда душе так хочется влюбиться

Дорогие друзья! Эти замечательные стихи о любви подарят вам незабываемые минуты радости. Стихи написаны от всего сердца. В них есть душа, они живые. Стихи помогут вам прожить жизнь легче и мудрее, так как они пропитаны любовью с первого до последнего слова. БУДЬТЕ СЧАСТЛИВЫ И ЛЮБИМЫ! ЛЮБИТЕ САМИ КАЖДОЕ МГНОВЕНИЕ И НИЧЕГО НЕ ТРЕБУЙТЕ ВЗАМЕН!С любовью и большим уважением, Кристина Ликарчук.



Из фронтовой лирики

В сборник «Из фронтовой лирики» вошли лучшие стихи русских советских поэтов-фронтовиков, отразившие героический подъем советского народа в годы Великой Отечественной войны.


Лирика

Тудор Аргези (псевдоним; настоящее имя Ион Теодореску) (1880–1967) — румынский поэт. В своих стихах утверждал ценность человеческой личности, деятельное, творческое начало. Писал антиклерикальные и антибуржуазные политические памфлеты.


Я продолжаю влюбляться в тебя…

Андрей Дементьев – самый читаемый и любимый поэт многих поколений! Каждая книга автора – событие в поэтической жизни России. На его стихи написаны десятки песен, его цитируют, переводят на другие языки. Секрет его поэзии – в невероятной искренности, теплоте, верности общечеловеческим ценностям.«Я продолжаю влюбляться в тебя…» – новый поэтический сборник, в каждой строчке которого чувствуется биение горячего сердца поэта и человека.


Мы совпали с тобой

«Я знала, что многие нам завидуют, еще бы – столько лет вместе. Но если бы они знали, как мы счастливы, нас, наверное, сожгли бы на площади. Каждый день я слышала: „Алка, я тебя люблю!” Я так привыкла к этим словам, что не могу поверить, что никогда (какое слово бесповоротное!) не услышу их снова. Но они звучат в ночи, заставляют меня просыпаться и не оставляют никакой надежды на сон…», – такими словами супруга поэта Алла Киреева предварила настоящий сборник стихов.