Леопард за стеклом - [6]
— Да, это я его повернула.
А вот если бы мы спросили Никоса, он рассказал бы нам новую историю леопарда — например, как он повернулся к окну, чтобы ждать прибытия волшебного корабля, который должен увезти его в дальние страны.
Деревня, в которую мы ездили каждое лето, находилась прямо напротив города, с другой стороны пролива. Ночью оттуда виднелись городские огни, а если на море был штиль, то и слышались отзвуки далеких голосов. Деревня называлась Ламагари, хотя она, конечно, не была обычной деревней. Там жили только те, кто работал в узких, вытянутых строениях — местные называли их «амбарами» и хранили там бочки с вином. А жили они в маленьких приземистых домиках, построенных где из саманного кирпича, а где из камня, и эти домики все называли просто «лачугами».
Там было и несколько каменных двухэтажных домов, с верандами и просторными дворами; их гордо именовали «башнями», пусть в них и было не больше трех комнат, как в нашей. Здесь проводили лето владельцы амбаров. У нас же не имелось ни одной бочки, как ни жалко, — ведь будь так, мы могли бы, как только какая-нибудь бочка совсем обветшает, закатить ее в море и плавать в ней, как в настоящей лодке. Когда-то, много лет назад, у дедушкиного отца были свои амбары, но их продали, чтобы дедушка смог учиться и покупать своих «древних». Потому-то у нас и осталась своя башня в Ламагари.
От города до Ламагари полчаса на лодке. Каждый год мы посылали весточку кир Андонису, лодочнику, и он приплывал за нами на своей «Кристаллии» — лодка называлась в честь его жены, утонувшей в море. Обычно кир Андонис брал с собой дочь Артеми, нашу лучшую подружку в Ламагари.
Мы уехали вместе с тетей Деспиной и дедушкой. Папа и мама должны были теперь приехать только на выходные. Что, прямо скажем, очень кстати. Потому что папа, который родился не на острове, настолько боится моря, что не позволяет нам и шагу сделать без сопровождения взрослых. И он считает нас такими глупыми, что, по его мнению, мы непременно поскользнемся на молу, свалимся в море и, конечно, утонем.
А вот тете Деспине вполне достаточно, если мы не натащим песка в дом и будем мыть ноги перед сном, а что касается моря… «Вам только на пользу пойдет поджарить шкурку в соли». Да и дедушка требует от нас только одно: вспомнить вечером очередную древнюю пословицу, которую он рассказал нам утром за завтраком.
Так что мы были уже совершенно готовы к переезду в Ламагари, когда накануне папа позвал нас, чтобы еще раз озвучить свои десять «НЕ» — «десять заповедей», как мы с Мирто их называем. Каждый год он повторяет одно и то же — мы уже наизусть их выучили.
Десять заповедей (папы):
1. Не заплывать на глубину.
2. Не ходить босиком.
3. Не сидеть в море часами.
4. Не лазать по деревьям.
5. Не есть неспелый виноград.
6. Не есть немытый виноград.
7. Не садиться в лодку без взрослых.
8. Не карабкаться на скалы.
9. Не уходить дальше слышимости голоса тети Деспины.
10. Не ссориться.
Мы выслушивали заповеди одну за другой и кивали: «Да, папа!»
Но стоило нам добраться до Ламагари, как мы забывали все до последней буквы. Ну как выполнить все эти «НЕ», которые требует папа? Тогда зачем нам вообще ехать в деревню? Так что «десять заповедей» действовали только в выходные, которые мы из-за этого прозвали «днями отчаяния». Когда остальные ребята собираются идти к дальним скалам за крабами или морскими блюдечками, нам только и остается, что сказать: «Мы не можем. У нас „дни отчаяния“».
Мы сидели на застекленной веранде и ждали, когда за нами приедет кир Андонис. В море была целая флотилия лодок, но «Кристаллию» мы узнали сразу.
— Плывет, плывет! — завизжали мы и высунулись из окна, чтобы разглядеть, приехала ли с отцом Артеми.
Вскоре рядом с кир Андонисом мы различили красное пятно, болтавшееся туда-сюда. А потом послышался далекий голос, словно из подводного царства:
— Мирто-о-о-о-о! Ме-е-е-е-елия!
— Артеми-и-и-и-и! — закричали мы в обе глотки. Теперь-то было отлично видно и нашу подружку, и ее красную юбку, и то, как она машет нам обеими руками.
Стоило нам прыгнуть в лодку, как мы тут же бросились друг другу в объятия.
— А ну, тихо, вы мне мой дом потопите!
Так кир Андонис называет свою лодку — «мой дом». Может, потому, что летом он в ней спит.
Артеми на год старше меня и на год младше Мирто. Так что она у нас обеих в подружках. Она никогда не ходила в школу, и кир Андонис тоже неграмотный и не может ее учить. Зато Артеми знает целую кучу полезных вещей: как зовут всех рыб, каждую, даже самых крошечных! Какая хитрость требуется, чтобы поймать ту или другую. В каких камнях водятся морские блюдечки и куда заплывают креветки. Она сама рыбачит, даже осьминогов сама ловит. И если бы кир Андонис разрешил, то Артеми справилась бы даже с парусной лодкой.
— Ну, как там леопард? — прошептала Артеми.
И мы тут же ей всё выложили: что он повернулся мордой к морю!
На молу уже собралась и поджидала нас вся наша компания: Нолис, Одиссеас и малышка Авги. Они дружно завопили и, как только мы ступили на сушу, вытащили свистки, сделанные из стеблей тростника, и начали свистеть. Тетя Деспина, дедушка и кир Андонис, нагруженные вещами, выдвинулись вперед, а мы — за ними.
Имя Оки Ивановича Городовикова, автора книги воспоминаний «В боях и походах», принадлежит к числу легендарных героев гражданской войны. Батрак-пастух, он после Великой Октябрьской революции стал одним из видных полководцев Советской Армии, генерал-полковником, награжден десятью орденами Советского Союза, а в 1958 году был удостоен звания Героя Советского Союза. Его ближайший боевой товарищ по гражданской войне и многолетней службе в Вооруженных Силах маршал Советского Союза Семен Михайлович Буденный с большим уважением говорит об Оке Ивановиче: «Трудно представить себе воина скромнее и отважнее Оки Ивановича Городовикова.
Приключенческая повесть албанского писателя о юных патриотах Албании, боровшихся за свободу своей страны против итало-немецких фашистов. Главными действующими лицами являются трое подростков. Они помогают своим старшим товарищам-подпольщикам, выполняя ответственные и порой рискованные поручения. Адресована повесть детям среднего школьного возраста.
Всё своё детство я завидовал людям, отправляющимся в путешествия. Я был ещё маленький и не знал, что самое интересное — возвращаться домой, всё узнавать и всё видеть как бы заново. Теперь я это знаю.Эта книжка написана в путешествиях. Она о людях, о птицах, о реках — дальних и близких, о том, что я нашёл в них своего, что мне было дорого всегда. Я хочу, чтобы вы познакомились с ними: и со старым донским бакенщиком Ерофеем Платоновичем, который всю жизнь прожил на посту № 1, первом от моря, да и вообще, наверно, самом первом, потому что охранял Ерофей Платонович самое главное — родную землю; и с сибирским мальчишкой (рассказ «Сосны шумят») — он отправился в лес, чтобы, как всегда, поискать брусники, а нашёл целый мир — рядом, возле своей деревни.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.
Повесть известного шведского писателя Ульфа Старка «Пусть танцуют белые медведи» рассказывает об обычном подростке Лассе: он не блещет в учебе, ходит в потертых брюках, слушает Элвиса Пресли и хулиганит на улицах.Но однажды жизнь Лассе круто меняется. Он вдруг обнаруживает, что вынужден делать выбор между новым образом примерного мальчика с блестящими перспективами и прежним Лассе, похожим на своего «непутевого» и угрюмого, как медведь, отца. И он пытается примирить два противоречивых мира, найти свое место в жизни и — главное — доказать самому себе, что может сделать невозможное…
Перед вами – долгожданная вторая книга о полюбившихся жителях Приречной страны. Повседневная жизнь всех шестерых – наивного Простодурсена, надёжного Ковригсена, неугомонной Октавы, непутёвого Сдобсена, вредного Пронырсена и Утёнка, умеющего отыскивать необычные вещи со смыслом, – неспешна и подробна. В этом завораживающем мире то ли сказки, то ли притчи времена года сменяют друг друга, герои ссорятся и мирятся, маются от одиночества и радуются праздникам, мечтают о неведомой загранице и воплощают мечту о золотой рыбке…
Посреди всеобщей безмолвной белизны чернеет точечка, которая собирается как раз сейчас нарушить тишину воплями. Черная точечка стоит наборе Зубец в начале длинного и очень крутого лыжного спуска.Точку зовут Тоня Глиммердал.У Тони грива рыжих львиных кудрей. На Пасху ей исполнится десять.«Тоня Глиммердал», новая книга норвежской писательницы Марии Парр, уже известной российскому читателю по повести «Вафельное сердце», вышла на языке оригинала в 2009 году и сразу стала лауреатом премии Браге, самой значимой литературной награды в Норвегии.
«Вафельное сердце» (2005) — дебют молодой норвежской писательницы Марии Парр, которую критики дружно называют новой Астрид Линдгрен. Книга уже вышла в Швеции, Франции, Польше, Германии и Нидерландах, где она получила премию «Серебряный грифель».В год из жизни двух маленьких жителей бухты Щепки-Матильды — девятилетнего Трилле, от лица которого ведется повествование, и его соседки и одноклассницы Лены — вмещается немыслимо много событий и приключений — забавных, трогательных, опасных… Идиллическое житье-бытье на норвежском хуторе нарушается — но не разрушается — драматическими обстоятельствами.