Легенды морских течений - [40]
- Заключить с тобой сделку.- Вандердеккен довольно усмехнулся и со щелчком вложил свою саблю обратно в ножны.- Видишь ли, как ты правильно сказал, именно в это время и именно в этом месте я пристаю к берегу. Да... Это - моя ночь, единственная ночь за очень, очень долгий срок... Но пока она длится - я могу стать смертным... Для этого мне нужно, чтобы место капитана "Летучего Голландца" согласился занять кто-то другой, но при этом тот, другой должен быть мертвым. Непростая задачка, не находишь? Однако этой ночью все сложилось очень и очень удачно.- капитан хохотнул.
- Если этой ночью ты человек... Почему ты не попытаешься убить себя?- Рич лихорадочно думал, что же он может предпринять.
- Я не человек.- процедил капитан, вмиг помрачнев.- И я не смертен. Пока. Даже в эту ночь.
- А ты проверял?- Рич поднял бровь.
- Будь уверен, проверял. Говорят даже, есть какие-то условия, при которых я могу умереть, но... Зачем их искать, если выход лежит на поверхности?
Эд на крыльце тяжело сглатывал, боясь вымолвить слово - кинжалы матросов-мертвецов все так же упирались ему в горло, грозя проколоть кожу.
- Значит, если я приму твои условия, ты отпустишь Эда...- Рич исподлобья смотрел на капитана.- А откуда мне знать, что ты сдержишь свое слово?
- Мальчик, мы не заключаем пари в пиратской пивнушке.- чуть усмехнулся Вандердеккен.- Мы подпишем Договор. После чего все будет зависеть уже не от нас.
- И я вечно останусь мертвецом?
- И ты будешь вечно плавать на мертвом корабле и собирать души и тела утопших моряков, перед этим лично пуская их на дно.- уточнил капитан.
- Никогда!- непроизвольно вырвалось у распахнувшего глаза Рича.
- Ну, как знаешь...- Вандердеккен махнул рукой матросам.
- Стой!- Рич бросился сначала к Эду, потом к Вандердеккену, не зная что предпринять. Капитан остановил матросов повторным взмахом руки и хищно улыбнулся:
- Похоже, у тебя нет выбора, юнга. Насколько я тебя знаю, ты никогда не допустишь смерти дружка, а значит...
- Да.- Рич отпустил голову и шагнул вперед.
- Отлично.- капитан стал совершенно серьезным и достал откуда-то лист бумаги - старый и просоленный настолько, что ему даже не вредили дождевые капли.- Договоры подобного рода, как ты, должно быть, знаешь, принято подписывать кровью. Из всех, кто здесь стоит, кровь есть только...- он указал пальцем на Эда.- Эй вы, подведите его.
- Нет, ты не...- Рич вскинулся.
- Да не бойся, я просто уколю ему палец.- поморщился Вандердеккен.- Тебе сейчас не о том стоит думать... Ты стоишь на твердой земле последний раз за пятьдесят лет.
Эда, которого подвели к Вандердеккену и Ричу, била нервная дрожь.
- Рич, не подписывай это...- пробормотал он.- Ты понимаешь, с кем заключаешь договор?
- Понимаю.- кивнул Рич.- Видно, ничего не попишешь, проклятие все равно не снять. Пускай хотя бы ты будешь жив.
- Я... Жив... Вот!- Эд резко вздрогнул.- Если я буду мертв, ты не подпишешь эту бумагу, и...- он ловко высвободил левую руку и потянул на себя кинжал, которым Вандердеккен собирался проколоть ему палец. По тротуару закапала кровь.
- Эй, не дури...- Рич стал вырывать у друга оружие, за ним присоединился и Вандердеккен.
- А дружок у тебя упертый...- усмехнулся капитан, но тут они не выдержали и все вместе рухнули на землю. Мертвецы-матросы, не получавшие прямого приказа, поднялись и отошли в сторону, а Вандердеккен, Рич и Эд продолжили кататься по мокрым булыжникам мостовой, вырывая друг у друга кинжал. На лист бумаги внезапно закапала кровь - Эд вскрикнул, похоже, порез был глубокий.
- Отдай... Нож...- прохрипел в ярости Вандердеккен.- Отдай... Мне... Нож... Ах!!!
Внезапно мертвый капитан дернулся и затих. По слабо вздымающейся груди было видно, что он еще дышит, но почему-то без сознания.
- Что случилось?- поднял брови Рич.
- Смотри-ка...- Эд поднялся с колен.- Лист, договор. Он разорван... Там, куда попала моя кровь, он порвался по этой линии.
- А капитан?- Рич тронул босой ногой постанывающее тело Вандердеккена.
- Он... Напоролся на нож?!- изумился Эд.- Но он же говорил, что...
- Я... Говорил...- внезапно раскрыл глаза Вандердеккен.- Что есть еще какой-то способ... Нужно было порвать договор, а для этого... Невинная кровь... Как все просто, как все было до ужасов просто...- и проклятый капитан зашелся в хриплом, сипящем хохоте.- Я же говорил... Что твой дружок упертый...- он с шумом выдохнул воздух и затих.
- Что-то меня мутит...- Рич пошатнулся и внезапно упал вслед за Вандердеккеном, крепко ударившись головой о булыжник. Последней его мыслью было то, что это больно.
Рич не сразу понял, где находится. Во время отключки ему чудились то "Голландец", то "Королевский лев", то ночной берег с хищниками, а то и вовсе какие-то невообразимые места.
- Мама... Где я?- он со стоном потрогал лоб - голову закрывала плотная повязка.
- Лежи.- к постели быстро подошел отец Томас.- Тебе нужно лежать, если ты не хочешь отправиться на тот свет сразу после воскрешения.
- Так у нас получилось?!- не смотря на приказ священника, мальчишка подскочил в кровати.
Рассказка про затерянный в лесах хутор, таинственный остров в Тихом океане, ужасный ВКП(б), писателя-графомана Верещагина и его друзей и врагов. (c) Такими словами наградил эту повесть мой коллега и соавтор Олег Верещагин. Что ж, верно, от себя хочу добавить только одно: улыбайтесь, господа, улыбайтесь! И именно тогда вы сможете понять эту небольшую повесть правильно.
Вариантов названия я перебрал множество, крутясь вокруг слов «эпоха», «время», «древность», «поиск» и «меч». «Эпоха меча и магии» хотя и подходило по смыслу практически идеально, было отметено из-за не тех ассоциаций, «Поиск во времени» — банально и пафосно, а «Эпоха меча и тени» — слишком абстрактно, к тому же, у Меча и у Тени были разные эпохи. С названиями у меня всегда была беда… Ну что ж, это ещё ничего вышло.
О чем эта повесть? О Дороге. О дружбе, о странствиях, о приключениях. А что такое Дорога и как туда попасть, вы узнаете, прочтя эту повесть.
Начало приключений одного, э-э-э, очень необычного попаданца. Или даже не попаданца вовсе. Главное помните — ни один попаданец не может быть таковым, пока не переместится в параллельный мир или в иную эпоху. Прощай, Австралия, привет, прошлое!П.С.: Историки, если где буду допускать фактические ошибки — пинайте несчадно.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.