Легенда, утопия, быль в ранней американской истории [заметки]
1
Пиннаса — небольшое, легкое парусное судно, обычно двухмачтовое, используемое главным образом как разведывательное и посыльное.
2
Палисад — заграждение из бревен.
3
Новая Испания — официальное название испанского владения (вице-королевства) в Северной Америке (Мексика).
4
Реконкиста — обратное завоевание. Это название получила война, закончившаяся изгнанием из Португалии и Испании арабов, в начале VIII в. н. э. почти полностью завоевавших Пиренейский полуостров.
5
От Ecclesia anglicana (лат.); по-английски the Church of England.
6
Supremus (лат.) — верховный; supremacy (англ.) — верховенство, главенство. В английской истории — установленное с времен Генриха VIII верховенство королевской власти над церковью, право короля назначать высших церковных иерархов.
7
Индиго — синий краситель, который добывался из тропического кустарника.
8
Английские авторы нередко стремятся подчеркнуть разницу между каперством — ведением частной морской войны против державы тем лицом, кораблям или товарам которого подданные этой державы нанесли материальный ущерб (это лицо получало от своего правительства каперское свидетельство для возмещения понесенных убытков) — и пиратством — действиями вне закона и без сохранения подданства. В частности, это касается и Дрейка, имевшего каперский патент. Однако в те времена и в тех условиях действия каперов и пиратов ничем не различались и, более того, под прикрытием каперства могли совершаться наиболее крупные и поддерживаемые государством пиратские экспедиции, которые истинным пиратам было организовать значительно трудней или даже не под силу.
9
Позже назван его именем.
10
В районе залива Дрейка.
11
Севильцы считали и его путешествие с Хокинсом в 1568 г.
12
Имеется в виду — в заливе Фробишера; Баффиновой Землей остров был назван позже — по имени участника последующих экспедиций. Фробишер открыл проливы, впоследствии названные Девисовым и Гудзоновым.
13
В качестве исключения разрешение на длительное пребывание в Новой Испании получили в 50–60-х годах два английских купца.
14
Миля равна 1,852 км.
15
Предполагают, что мыс Бриттон — это Кейп-Бретон в Новой Шотландии (Канада).
16
Фут равен 304,8 мм.
17
Джентри — мелкопоместное дворянство в Англии.
18
Гаклюйт Младший, священник, прославился своим трудом «Основные морские путешествия» (1589), в котором собрал все доступные ему документы на эту тему и записи рассказов участников всевозможных экспедиций.
19
Остров в заливе Абермал (Северная Каролина).
20
Елизавету I именовали «королевой-девственницей» (virgin).
21
Первыми поселенцами на виргинской земле были испанские иезуиты, пытавшиеся в 1570–1572 гг. основать там свою миссию (в Чесапикском заливе). Дело закончилось гибелью четырех монахов, убитых индейцами. Испанцы хранили свое начинание в тайне: не желая привлекать завистливое внимание иностранцев, скрывая неудачу.
22
О судьбе второго индейца точных сведений не сохранилось. Предполагают, что он тоже вернулся на родину.
23
Последующие поколения обязаны ему первыми изображениями (акварель, графика) аборигенов Виргинии, ее фауны и флоры.
24
Брат Гринганемео — друга капитана Бэрлоу.
25
Сассафрас — деревья и кустарники из семейства лавровых, содержащие эфирные масла и обладающие легкой, мягкой древесиной.
26
Камедь — один из компонентов сока, выделяемого при повреждении растения, использовалась как загуститель красок.
27
Фландрия, Брабант — исторические области в Западной Европе.
28
Так назывался тогда остров Сан-Доминго.
29
Тождество Джона Уайта — художника и Джона Уайта — губернатора ученые подвергают сомнению.
30
Акр равен 4016,86 м>2.
31
Общее командование осуществлял лорд Чарлз Говард, родственник Елизаветы, который, однако, не связывал инициативы своих подчиненных.
32
Фальконет — старинное артиллерийское орудие небольшого калибра.
33
В основе этой и следующей главы лежит материал монографии автора «У истоков американской истории» (М., 1979).
34
Некоторые авторы считают, что Паухэтан не собственное имя, а слово, обозначающее вождя конфедерации, имя которого — Ухонсонокок. Однако по сложившейся традиции вождя именуют Паухэтаном.
35
Имеются в виду латы, в которых изображен Смит.
36
Дата предположительная.
37
Англия жила тогда по юлианскому календарю, и все числа отличались от современного, григорианского, на 10 дней (для XVII в.). Год начинался с 25 марта. Мы всюду указываем числа по старому стилю — за редким исключением, когда та или иная дата является особо памятной и отмечается в США как таковая в настоящее время (обозначается в скобках), а годы — по новому стилю. Григорианский календарь был введен в Англии в 1752 г.
38
Кроме них и проводников, погибли еще несколько человек, оставшихся возле лодки.
39
Тот же страх в свое время, мы знаем, испытывали поселенцы «потерянной колонии».
40
Гонт — дощечки, используемые как кровельный материал.
41
Freeman — (англ.) — свободный человек: так называли горожан или членов какой-либо ассоциации, компании и т, п., пользующихся всеми установленными правами.
42
Purus (лат.), pure (англ.) — чистый, истинный.
43
Presbyteros (греч.), presbyter (англ.) — старец, старейшина (священник).
44
Отсюда термин, употребляемый в наши дни.
45
Пуританин по убеждениям, министр иностранных дел во время процесса над Марией Стюарт, подписавший ее смертный приговор. С ним Брюстер побывал в Нидерландах.
46
Conform (англ.) — соглашаться, подчиняться. Отсюда современное «конформист».
47
Будущий основатель секты баптистов (1609), которые ввели и проповедовали обряд крещения (baptize — англ.) взрослых как акт сознательного приобщения к вере.
48
Высокая комиссия — созданный при Елизавете специальный орган, выполнявший в англиканской церкви функции, напоминавшие те, которые выполняла инквизиция в римско-католической церкви.
49
Ханаан — древнее название Палестины.
50
Впоследствии Виргинии достигло всего 50 человек; остальные погибли в пути, в том числе Блекуэлл.
51
Среди них — торговавший в Лейдене член конгрегации Эдвард Пикеринг и упоминавшийся Томас Брюэр.
52
Ныне Провинстаун-харбор.
53
Г. Лонгфелло (Пер. Д. Горфинкеля).
54
Имеется в виду остров Кларка, названный так в честь моряка, руководившего экспедицией (или первого человека, вступившего на остров).
55
До этого там была оставленная индейцами деревня Патуксет.
56
Это название, как и другие, повторяющие английские, дал в свое время будущий король, а тогда принц Карл, которому капитан Смит посвятил свой труд.
57
Среди них 5 женщин (из 18), 7 девочек и 3 мальчика. Только 3 женатые пары не разлучила смерть. Только одна семья не потеряла ни одного из своих членов.
58
Этот индеец когда-то был взят в плен английскими моряками и жил несколько лет в Англии, откуда его потом вновь привезли на родину.
59
Племя вампаноагов алгонкинской языковой группы, объединенное в конфедерацию с другими родственными племенами.
60
С 1863 г., по решению президента Авраама Линкольна, День благодарения отмечается в США каждый последний четверг ноября.
61
Некоторые исследователи предполагают, что капитана подкупили голландцы; другие — что капитан сбился с курса; третьи — что существовал сговор между компаньонами Пирса и Советом Новой Англии.
62
Из четырех упомянутых выше «мятежников»-сервентов один умер в год приезда; второй — в 1621 г.; третий, недовольный жизнью в основанной колонии, как только окончился срок контракта, уехал в Виргинию. Из 17 сервентов, сошедших с «Мэйфлауэра» на американскую землю, в течение 1620–1621 гг. умерло 11 человек. Вообще из 362 колонистов, приехавших в Новый Плимут до 1630 г., сервентов насчитывалось максимум 50 человек, даже в том случае, если считать таковыми большинство или всех пассажиров «Талбота» (1629). В «Истории» Брэдфорда о них сказано: «Мы послали вам несколько сервентов», «число пассажиров 35 человек» (Б., 245–246).
63
Дата рождения двух моряков и остальных сервентов-мужчин, чьих подписей нет, неизвестна. Судя по всему, они не достигли 21 года.
64
Эсквайр — дворянское звание, распространявшееся также на мэров, мировых судей, старших чиновников и адвокатов высшего разряда.
65
Другие участники встречи неизвестны.
66
Доходы Уинтропа составляли тогда 600–700 ф. ст. в год — по тем временам достаточно крупную сумму.
67
Проповедник, по пуританским нормам, — заместитель или помощник пастора (teacher).
68
Речь идет о заповедях «Деколога» (десятисловия), начертанных, по библейскому преданию, на скрижалях (см. Исход, Второзаконие, Евангелие от Марка). Порядок заповедей в старинных текстах варьируется. Выше имеются в виду те, которые по-английски обозначаются как «The First Table of the Law».
69
Из 131 совершеннолетнего колониста (мужчины и женщины), прибывшего в Бостон в 1630 г., которых удалось идентифицировать и которые прожили там до 1633 г., к этому году членами церкви стали только 71, включая женщин, которые политическими правами не пользовались и не могли стать фрименами.
70
Бушель — 35,24 л.
71
Коддингтон приехал только в следующем году, а Хэмфри — через год.
72
Лихтер — грузовое судно типа баржи.
73
Не следует забывать, что просто обладание богатством, феодальные способы его приобретения и его расходование ради внешнего блеска порицались равным образом, ибо принцип состоял в утверждении буржуазной предприимчивости.
74
Обычай, нашедший яркое отражение и осуждение в романе американского писателя Н. Готорна «Алая буква».
Небольшая книга об освобождении Донецкой области от немецко-фашистских захватчиков. О наступательной операции войск Юго-Западного и Южного фронтов, о прорыве Миус-фронта.
В Новгородских писцовых книгах 1498 г. впервые упоминается деревня Струги, которая дала название административному центру Струго-Красненского района Псковской области — посёлку городского типа Струги Красные. В то время существовала и деревня Холохино. В середине XIX в. основана железнодорожная станция Белая. В книге рассказывается об истории этих населённых пунктов от эпохи средневековья до нашего времени. Данное издание будет познавательно всем интересующимся историей родного края.
У каждого из нас есть пожилые родственники или знакомые, которые могут многое рассказать о прожитой жизни. И, наверное, некоторые из них иногда это делают. Но, к сожалению, лишь очень редко люди оставляют в письменной форме свои воспоминания о виденном и пережитом, безвозвратно уходящем в прошлое. Большинство носителей исторической информации в силу разнообразных обстоятельств даже и не пытается этого делать. Мы же зачастую просто забываем и не успеваем их об этом попросить.
Клиффорд Фауст, профессор университета Северной Каролины, всесторонне освещает историю установления торговых и дипломатических отношений двух великих империй после подписания Кяхтинского договора. Автор рассказывает, как действовали государственные монополии, какие товары считались стратегическими и как разрешение частной торговли повлияло на развитие Восточной Сибири и экономику государства в целом. Профессор Фауст отмечает, что русские торговцы обладали не только дальновидностью и деловой смёткой, но и знали особый подход, учитывающий национальные черты характера восточного человека, что, в необычайно сложных условиях ведения дел, позволяло неизменно получать прибыль и поддерживать дипломатические отношения как с коренным населением приграничья, так и с официальными властями Поднебесной.
Эта книга — первое в мировой науке монографическое исследование истории Астраханского ханства (1502–1556) — одного из государств, образовавшихся вследствие распада Золотой Орды. В результате всестороннего анализа русских, восточных (арабских, тюркских, персидских) и западных источников обоснована дата образования ханства, предложена хронология правления астраханских ханов. Особое внимание уделено истории взаимоотношений Астраханского ханства с Московским государством и Османской империей, рассказано о культуре ханства, экономике и социальном строе.
Яркой вспышкой кометы оказывается 1918 год для дальнейшей истории человечества. Одиннадцатое ноября 1918 года — не только последний день мировой войны, швырнувшей в пропасть весь старый порядок. Этот день — воплощение зародившихся надежд на лучшую жизнь. Вспыхнули новые возможности и новые мечты, и, подобно хвосту кометы, тянется за ними вереница картин и лиц. В книге известного немецкого историка Даниэля Шёнпфлуга (род. 1969) этот уникальный исторический момент воплощается в череде реальных судеб: Вирджиния Вулф, Гарри С.
Авторы пытаются дать ответ на сложные научные проблемы и драматические загадки истории. Точные данные исторического анализа переплетаются здесь с легендами седой древности. Читателю откроются перипетии борьбы с маврами, взаимоотношения королей с городами, самоотверженная борьба Португалии за свободу в конце XIV в. Он узнает, как рождаются графства, почему папа римский стал сюзереном Португалии, о таинственном исчезновении короля Себастьяна и причинах утраты страной независимости на долгие годы. Для широкого круга читателей.
Книга посвящена интересным и загадочным вопросам античной географии Черного моря (Понта Эвксинского). Читатель познакомится с геологической историей Черного моря, с важными географическими изменениями, происшедшими за последние 2,5 тыс. лет, и узнает, как море интенсивно наступает на сушу и меняет контуры берегов. Эти изменения породили множество географических загадок, которые ученые пытаются разгадать, основываясь на результатах комплексных палеогеографических и историко-археологических исследований.