Легенда о Тристане и Изольде - [24]

Шрифт
Интервал

Уже у цели он, и вот

3956 Изольда на ноги встает.

Он руку тянет, просит мзды

За тяжкие свои труды.

Король Артур взывает к ней:

3960 "Будь, королева, пощедрей!

Он заслужил". Она в ответ:

"К нему быть щедрой? Нет и нет!

Он выклянчил уже немало

3964 Наестся нынче до отвала!

Суму он сунул под тряпье,

Но я нащупала ее:

Король, полно там всякой снеди,

3968 Не так уж этот нищий беден.

Не корки, а хлеба в суме,

К тому ж одет-обут к зиме.

Пять эстерлинов {75} он за гетры,

3972 Возьмет - за твой подарок щедрый,

А капюшон тот меховой,

Что дал ему властитель мой,

Нетрудно будет променять

3976 Хоть на осла, хоть на кровать.

Людей стрижет он, как овец,

Бесстыжий этот молодец.

Но пусть зарубит на носу,

3980 Не дам бездельнику ни су!"

Смеются громко короли.

Коня Изольде подвели.

Все на Поляну поспешают

3984 И на скаку мечи скрещают.

Чуть скрылись - и Тристан тотчас

Пошел туда, где ждал Динас.

Тот был уже давно готов,

3988 Взнуздал кастильских скакунов {76},

Взял два щита и два копья

И для него и для себя.

Тристан с Динансом облачились,

3992 Неузнаваемы явились.

Лицо завесой белой скрыв,

Назад учтиво отступив,

Динас возле коня стоит.

3996 Могуч его скакун и сыт.

Бель Жоеор {77}, Тристанов конь,

Резвей, быстрее, чем огонь.

Он черной саржей весь покрыт,

4000 Седло черно и черен щит,

Завесой черной - нет чернее,

Тристан укрыл лицо и шею,

А на копье значок тот самый,

4004 Что дан ему Прекрасной дамой.

За поясом у них мечи,

Под ними кони горячи,

Среди холмов долиной едут,

4008 Между собой ведут беседу.

Пред ними Белая Поляна.

Узрев Динаса и Тристана,

Ровен отважный вопросил,

4012 Племянник он Артура был:

"Кто, Жирофлет, вот эти двое?

Их вид так важен и достоин!"

"Тот, в черном, наводящий страх {78},

4016 Из Черных, что живут в горах,

А в белом с блещущим щитом,

По облику мне незнаком.

В них дух нечистый, не иначе".

4020 Те по Поляне Белой скачут.

Их копья высоко подъяты,

Щиты в руках могучих сжаты.

Они с доспехами слились,

4024 Как будто в них и родились.

Марк и Артур склоняют слух

К речам неспешным этих двух:

Для них, мол, Корнуэльс - чужбина,

4028 Их край - просторная равнина.

И многие на них глядят,

Они же взорами скользят,

Глазами неустанно бродят,

4032 Но тех, кто нужен, не находят.

Изольда с верною Бранжьеной

Обоих признают мгновенно.

А между тем Андрет верхом,

4036 С высоко поднятым копьем,

Летит к Тристану, словно ветер,

Ему в лицо попасть он метит.

Тристан Андрета признает,

4040 И охнуть не успел народ,

Как выбит из седла барон.

Он ранен в руку, побежден,

Лежит, бессилен и унижен,

4044 У ног Изольды неподвижен.

Увидел Говернал в тот миг,

Что едет от шатров лесник,

Тот, что задумал, низкий тать,

4048 Тристана спящего предать.

К врагу он мчится, как стрела,

Предатель видит - смерть пришла,

Похолодел, дрожит со страху.

4052 Его пронзает сталь с размаху,

И, прежде, чем пришел священник,

Дух испустил лесник-изменник.

И, в простоте нелицемерной,

4056 Изольда, радуясь безмерно,

Смеется, скрытая покровом.

Меж тем, насупившись сурово,

Собрались Жирофлет, Ивен,

4060 Толас, Корис, Синглор {79}, Ровен.

И говорит Говен: "Сеньеры,

Как быть? Смолчать, потупив взоры?

Я думаю, нечистый дух

4064 Стоит на страже этих двух,

Но пусть хоть сотнями хранимы,

Убит один из наших ими:

Долг рыцаря - отметить врагам".

4068 Король Говену: "Был бы нам

Отважный подвиг сей по нраву".

Но, одолевши переправу,

Уже на берегу другом

4072 Тристан и Говернал вдвоем.

Решив, что духи эти двое,

Все их оставили в покое.

Артур с Изольдой едет рядом,

4076 И путь ему - одна отрада {80}.

. . . . . . . . . . . . . . . . .

Расселись все бок о бок, в ряд.

4184 Поодаль короли сидят:

Меж них, обоим сжавши руки,

Изольда в ожиданье муки.

Лежат на драгоценной ткани

4188 Святые мощи, и в охране

Говен в изглавье зорко бдит.

Артур с Изольдою сидит

И первый слово молвил он:

4192 "Прекраснейшая среди жен,

Клянись, Изольда, пред мощами,

Что не было вовек меж вами,

Между Тристаном и тобой

4196 Любови грешной и срамной".

И, к небу обративши взоры,

Изольда говорит: "Сеньеры,

Внемлите клятве все округ,

4200 Внемли и ты, о мой супруг!

О боже, сущего создатель,

Святой Гиларий {81}, мой предстатель,

Услышана да буду вами!

4204 Я чудотворными мощами

Клянусь - меж бедер у меня

В ночи ль, средь белого ли дня

Лишь двое были: первый тот,

4208 Кто нес меня по топи вброд

Тот жалкий нищий прокаженный

Да Марк-король, кому я в жены

На веки вечные дана.

4212 Вся правда господу видна:

Да, нищего я обнимала... {82}

. . . . . . . . . . . . . . . .

И это клятвенное слово

4216 Я подтвердить сейчас готова".

И слышит это стар и млад.

Все крестятся и говорит:

"Помилуй королеву, Боже!

4220 Нет, так солгать никто не может!

Тот нехристь или лютый зверь,

Кто не поверит ей теперь.

Оправдана Изольда нами,

4224 Поклявшися перед мощами

При королях, при всем народе,

Что были у нее меж бедер

Лишь двое - прокаженный тот,

4228 Который нес по грязи вброд

Изольду в девять поутру,

Да Марк-король, ее супруг.

Пусть ад ее врагов пожрет!"

4232 Король Артур тогда встает

И Марку слово говорит,

И речь его как гром гремит,

"Король, господен правый суд


Еще от автора автор неизвестный
Динь-Динь и верные друзья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История конструкций самолетов в СССР в 1951-1965 гг

Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением двухтомного справочника известного советского авиаконструктора и историка отечественной авиации Вадима Борисовича Шаврова. Его книги, выпущенные издательством "Машиностроение" под общим названием "История конструкций самолетов в СССР", не раз переиздавались и приобрели широкую известность в нашей стране и за рубежом. Они стали наиболее полными и авторитетными справочниками по истории отечественного самолетостроения. В последние годы жизни автор начал работу над следующим томом, однако по разным причинам выпустить подобное издание не представлялось возможным.


Владимир Осипович Богомолов - биографическая справка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказки народов Африки, Австралии и Океании

 В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .


Naruto Rpg

Naruto RpgНаправленность: Джен Автор: alchoz Беты (редакторы): Волчонок Кара , ДыханиеНочи Фэндом: Naruto, The Gamer (кроссовер) Рейтинг: R Жанры: Фэнтези, Фантастика, Экшн (action), AU, Мифические существа, Попаданцы Предупреждения: OOC, Мэри Сью (Марти Стью) Размер: Макси, 96 страниц Кол-во частей: 26 Статус: закончен Статус: Молодой человек из мира "The Gamer" попал в Наруто.


100 великих катастроф XX века

В очередной книге из серии «100 великих XX века» представлены описания наиболее значительных и трагических катастроф, повлекших за собой многочисленные человеческие жертвы и разрушения.


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Плавание Святого Брендана

Средневековые предания о путешествиях, вечных странниках и появлении обитателей иных миров.Перевод с латыни и еврофранцузского, литературное переложение ирландских преданий о мореплавателях Н. Горелова.В данной книге собраны рассказы о далеких временах и неведомых странах, ставшие прародителями романов в жанре «fantasy», которые покорили воображение современных читателей. Знакомство с этими преданиями открывает перед нами мир безграничной фантазии человека Средневековья и приподнимает завесу над тайной происхождения многих сюжетов о странствиях по неведомым уголкам Вселенной.Поколениям, которые выросли на "Властелине колец", запоем смотрели "Звездные войны", играли в «Дюну» и размышляли о том, как "Трудно быть богом"…