Легенда о Тристане и Изольде - [26]
И поспешил к Изольде милой.
Послушайте, что дальше было.
Покуда рыцарь был в пути,
4412 К оконцу спальни подойти
Успел барон. Он глянул вниз
Был в горнице лишь Перинис.
Пол густо устлан тростником.
4416 Бранжьена верная потом
Явилась, расчесавши косы
Изольде золотоволосой
И гребень все еще держа.
4420 За нею следом - госпожа.
Ждет за окном злодей в тревоге,
И вот уж рыцарь на пороге.
При нем его бессменный друг
4424 Без промаха разящий лук,
И две стрелы в руке одной,
Две пряди длинные в другой.
С плеч сбрасывает плащ Тристан
4428 Высок и прям прекрасный стан.
Изольда рыцаря встречает,
Поклоном низким привечает,
В оконце смотрит мимолетом
4432 И за оконным переплетом
Зрит чью-то голову она,
И гневом грудь ее полна.
Но разум ей недаром дан.
4436 "Ты видишь, - говорит Тристан,
Твой враг моей рукой убит:
Деноален ни меч, ни щит
Уже не купит, не продаст".
4440 "Спокойней станет нам, бог даст,
Она ему. - Но лук взведи,
Как он натянут, погляди".
Лук взводит рыцарь, удивляясь,
4444 О короле меж тем справляясь,
Изольда ж отвечает так:
[Мол, западню готовит враг.] {85}
Коль жив останется злодей,
4448 Он Марку-королю и ей
Войну кровавую объявит.
Но от беды господь избавит,
Падет их ворог, бездыхан.
4452 "Еще раз лук взведи, Тристан,
Проверь, туга ли тетива".
Такие говорит слова,
Как будто ей шутить охота:
4456 "Я вижу здесь дурное что-то".
И рыцарь, на догадку скор,
Немедля вверх бросает взор,
Глядит, недвижный и сторожкий,
4460 И видит - голова в окошке,
И Гондоина узнает,
И Сыну божьему он шлет
Моленье, ужасом объятый:
4464 "Дай в цель попасть стрелой пернатой!
За нас приявший смерть лихую,
Тебя, Спаситель наш, молю я!
Безвинных погубить затеяв,
4468 Один из гнусных трех злодеев
Вон там стоит. О боже правый,
Дай твари отомстить лукавой!
Пусть он стоит не шевелясь".
4472 И меткая стрела взвилась,
Могучей послана десницей.
Уже она не отклонится:
Пронзает Гондоину око
4476 И в мозг вонзается глубоко,
В полете быстром так легка,
Что ласточку и мотылька
Обогнала бы та стрела!
4480 Как в мягкий плод, она вошла
Злодею в голову, и он,
Тристаном наповал сражен.
Лежит недвижен, онемев,
4434 Сказать пред смертью не успев:
"Я ранен! Мне грехи, о боже... {86}
ТРИСТАН-ЮРОДИВЫЙ
Перевод со старофранцузского Н. Я. Рыковой
(Произведение публикуется полностью.)
Здесь начинается рассказ о Тристане {1}
Тристану к милой нет пути.
Подальше должен он уйти
От гнева Марка-короля {2}.
Грозит ему беда большая:
5 Король решился, не взирая
Уже на близкое родство,
Схватить и умертвить его.
Племянник первый изменил
Он королеву соблазнил.
10 И с сердцем, горем сокрушенным,
Воззвал король к своим баронам,
Собрал он их и весь свой двор,
Сказал, как жжет его позор,
Как гибнет честь его от ран,
15 Что гнусно ей нанес Тристан.
И говорит он им: "Сеньеры,
Что скажете? Ведь мне позора
Не искупить, покуда я
Пред ним бессилен, как дитя.
20 А он, мятежный и преступный,
В стране какой-то недоступной
И неизвестной мне таится,
Суда и казни не боится.
Давно, клянусь святым Оде,
25 Я не бывал в такой беде... {3}
Святой Самсон из Корнуэльса {4}
Порукой вам: кто без обмана
Мне скажет, где найти Тристана,
Кто мне Тристана приведет,
30 Тех и любовь и дружба ждет".
Бароны Марка окружают,
Найти Тристана обещают.
Но сенешаль Динас {5} печален,
Он в сердце жалостью ужален
35 И вот гонца к Тристану шлет,
Чтоб и узнал и понял тот,
Что Марк смирить не хочет гнева
И за бесчестье королевы
Ему сулит он смерть лихую.
40 В недобрый час Тристан, ликуя,
Любовь-обманщицу познал
И зависти добычей стал.
Он не обрадовался вести,
Что Марк упорно жаждет мести:
45 Земли ему не увидать,
Откуда должен был бежать.
Вздыхает он, тоской томим,
Что милой нет Изольды с ним.
А хоть и есть Изольда {6} - все же
50 Не та, что всех ему дороже.
Так что же делать, как стараться
С любимой снова повстречаться,
Когда нельзя ему туда?
"О господи! Что за беда!
55 Воскликнул он, - какой напасти
Я жертвой стал от этой страсти,
Не сетуя и не кляня
Ее, разящую меня!
Но как же я стремиться смею
60 К тому, что мне всего милее?
Ведь я бежал. Живу в разлуке
С ней, что такие терпит муки
И гнет, и горький стыд такой.
Увы, мне выпал жребий злой,
65 И тщетно я борюсь с судьбой,
И я в беде, и я в ответе
За ту, что всех светлей на свете.
Утратит пусть ее любовь,
Терзаться станет вновь и вновь
70 Кто, жалкий, усомнится в ней.
Любовь, ведь ты всего сильней!
Так прогони ж мою недолю:
Покорную влюбленной воле
Моей Изольду мне верни.
75 Пусть бог мои пустые дни
Продлит до этого мгновенья!
Она дала мне исцеленье.
Господь! Пускай же будет снова
Она свободна и здорова!
80 Чего от бога мне желать?
Лишь весточку бы ей послать
Да знать, что волею святой
Господь дарует ей покой!
А высшей было бы наградой
85 И больше ничего не надо,
Чтоб с той, которую зову,
Я повстречался наяву!
Увы, как мало значу я!
Тоска с ума сведет меня
90 И страх за ту, с кем нет мне встречи
И чьей я не услышу речи.
Так ночью темною и днем
Я в мыслях только об одном.
Так что же будет? Неужели,
95 О господи, я в самом деле
Умру, не повидав любимой,
Лечившей так неутомимо
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением двухтомного справочника известного советского авиаконструктора и историка отечественной авиации Вадима Борисовича Шаврова. Его книги, выпущенные издательством "Машиностроение" под общим названием "История конструкций самолетов в СССР", не раз переиздавались и приобрели широкую известность в нашей стране и за рубежом. Они стали наиболее полными и авторитетными справочниками по истории отечественного самолетостроения. В последние годы жизни автор начал работу над следующим томом, однако по разным причинам выпустить подобное издание не представлялось возможным.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .
Naruto RpgНаправленность: Джен Автор: alchoz Беты (редакторы): Волчонок Кара , ДыханиеНочи Фэндом: Naruto, The Gamer (кроссовер) Рейтинг: R Жанры: Фэнтези, Фантастика, Экшн (action), AU, Мифические существа, Попаданцы Предупреждения: OOC, Мэри Сью (Марти Стью) Размер: Макси, 96 страниц Кол-во частей: 26 Статус: закончен Статус: Молодой человек из мира "The Gamer" попал в Наруто.
В очередной книге из серии «100 великих XX века» представлены описания наиболее значительных и трагических катастроф, повлекших за собой многочисленные человеческие жертвы и разрушения.
«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.
Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.
В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.
Средневековые предания о путешествиях, вечных странниках и появлении обитателей иных миров.Перевод с латыни и еврофранцузского, литературное переложение ирландских преданий о мореплавателях Н. Горелова.В данной книге собраны рассказы о далеких временах и неведомых странах, ставшие прародителями романов в жанре «fantasy», которые покорили воображение современных читателей. Знакомство с этими преданиями открывает перед нами мир безграничной фантазии человека Средневековья и приподнимает завесу над тайной происхождения многих сюжетов о странствиях по неведомым уголкам Вселенной.Поколениям, которые выросли на "Властелине колец", запоем смотрели "Звездные войны", играли в «Дюну» и размышляли о том, как "Трудно быть богом"…