Легенда о Тристане и Изольде - [28]

Шрифт
Интервал

Веревку затянуть на вас!"

"Бранжьена, зря ты судишь так:

Не самый я большой дурак".

280 "Какой же черт поведал тут

Вам, сударь, как меня зовут?"

"Давно я знаю ваше имя,

Клянусь я головой с моими

Кудрями бывшими, - она

285 Рассудка нынче лишена

Лишь из-за вас. Просите ж, дева,

Чтоб воздала мне королева

Хотя б за четверть испытаний,

За половину всех страданий".

290 И глубоко вздохнул Тристан.

Но тут юрода стройный стан,

Изящность ног его и рук

Заметила Бранжьена вдруг

Все в нем приятно, соразмерно,

295 И ей подумалось: наверно

Не без ума юродство это,

А бешенства там вовсе нету.

"Страдал ты, рыцарь, все терпя,

Пусть бог благословит тебя,

300 Но от лихой молвы храня

И королеву и меня.

Прости, что дерзкой я была,

И не держи на сердце зла".

"Мне не за что на вас сердиться".

305 Тогда промолвила девица:

"Так будь же добрым без обмана

И не изображай Тристана".

"Я сам бы этого хотел,

Но тот напиток овладел

310 Так властно всей моей душой.

Что мыслью я живу одной

Служить любви. Молю творца,

Чтоб до благого он конца

Довел меня. Но зелье злое

315 Навек рассудка и покоя

Меня лишило в жизни бренной.

О, как ошиблась ты, Бранжьена!

Из разных трав не для того

Тогда готовили его.

320 Пьянит, как прежде, нас питье,

И гибну я из-за нее.

Ведь я - Тристан, на горе нам".

Бранжьена тут к его ногам,

Признавши наконец, упала,

325 Молить о милосердье стала,

Но он, подняв ее, тотчас

Целует много, много раз.

Он просит у нее тревожно

Помочь ему как только можно,

330 А в чем помочь - известно ей,

И надо действовать быстрей.

Взяв за руку, его в покой

Ведет Бранжьена за собой.

Изольда только увидала

335 От гнева вся затрепетала,

Злясь на него и негодуя

На болтовню его пустую.

Учтиво, без подобострастья

Изольде он желает счастья:

340 "Да охранит отец небесный

Вас, госпожа, с Бранжьеной честной.

Ведь госпожа меня спасет,

Когда любимым назовет.

"Друг" и "подруга" не слова!

345 Любовь по-прежнему жива.

Но как ни натерпелся я,

Совсем не жалко ей меня.

И голод я, и жажду знал,

На жестких ложах ночевал,

350 Душой и сердцем истомился,

Но перед ней не провинился.

Господь наш в некую пору

Был добрым кравчим на пиру:

Сухим увидя в чашах дно,

355 Он воду превратил в вино {16}.

Так пусть же, сняв безумье разам,.

Вернет он мне мой прежний разум!"

Ни слова та не отвечает,

И вот Бранжьена к ней взывает:

360 "Как приняли вы, госпожа,

Того, кто верно вам служа,

Всех полюбивших превзошел,

Но только скорбь и боль нашел?

Рукой его коснитесь шеи:

365 Остригся он, чтоб поскорее,

Хоть как юрод, добраться к вам.

Ведь это же Тристан, он сам!"

"Нет! Вспомнить лишь, каким он был,

Когда на берег наш сходил!

370 В нем низкое коварство есть.

Тристан мою позорить честь

Не стал бы, похваляясь в зале,

Где все его сейчас слыхали".

"Нет, госпожа, я сделал так,

375 Чтоб всех оставить в дураках

И, обманув вниманье дяди,

Проникнуть к вам в таком наряде".

"Как мне загадку разгадать?"

"Позвольте мне еще сказать:

380 Забыт ли вами Гамарьен {16}?

Изольду он в позорный плен,

Горя желаньем, уводил.

Кто вас тогда освободил?"

"Тристан, Тристан своим мечом

385 В уборе пышном боевом".

И тут поверил он, что вновь

Вернет себе ее любовь.

А большего ему не надо,

Затем, что большей нет награды.

390 "Но я не схож ли с тем, кто вас

Один от Гамарьена спас,

И не подобен ли тому,

Кто руку отрубил ему?"

"Конечно, вы мужчина тоже,

395 Но на Тристана не похожи".

"Увы! Тем хуже для меня,

Но вашим был арфистом я,

Взгрустнулось как-то, и ко мне вы

Зашли, Изольда-королева...

400 Послушайте меня еще:

Когда я ранен был в плечо

Морхольтом страшным, то не вы ли

Меня лелеяли, лечили?

И поднят вами лишь одной

405 Я был без помощи иной,

Когда (все это подтвердят)

Меня свалил драконий яд.

Затем, велев мне в ванну лечь,

Взялись вы мой почистить меч,

410 Зазубрину на нем нашли,

И вам тотчас же принесли

Лоскут, чья пышная парча

Осколок этого меча

Хранила. Вы же приложили

415 Его к мечу и все открыли.

И ненависть ко мне зажглась

Тогда, возлюбленная, в вас.

И вы, от ярости дрожа,

Двумя руками меч держа,

420 Метнулись на меня, но разом

Я успокоил вас рассказом

О волоске о золотом {17},

Что погубил меня потом.

Беду же - правду вам сказать

425 Наворожила ваша мать.

Мне вас торжественно вручили,

Корабль отлично снарядили.

Три дня на парусах мы шли,

Но ветер стих, и налегли

430 На весла мы. Я греб со всеми.

Полуденное было время.

Жара, хотелось пить, - и вот

Бранжьена быстрая идет

В трюм за прохладным кувшином.

435 Ошиблась - и не тем питьем

Вмиг наполняет кубок мой.

Его прозрачною струей

Упился я, прогнав усталость,

Чудесным нам тогда казалось

440 Все то, что помните и вы.

Зачем мы встретились? Увы!"

"Пришлось вам много почитать,

Чтоб здесь у нас изображать

Тристана, бог его спаси.

445 С позором ноги уноси,

Пока не исчерпал вранья!"

"Напомнить вам, как прыгнул я

Из той часовни? Уводили

Вас прокаженные, решили,

450 Нассорившись и набранясь,

Избрать того, кто первый вас

Возьмет и насладится вами

В лесу, под темными ветвями.

А я тогда в засаде ждал.

455 Со мною был лишь Горвенал,

Должны вы знать его, конечно,

Ведь он прославлен мной навечно.


Еще от автора автор неизвестный
Динь-Динь и верные друзья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История конструкций самолетов в СССР в 1951-1965 гг

Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением двухтомного справочника известного советского авиаконструктора и историка отечественной авиации Вадима Борисовича Шаврова. Его книги, выпущенные издательством "Машиностроение" под общим названием "История конструкций самолетов в СССР", не раз переиздавались и приобрели широкую известность в нашей стране и за рубежом. Они стали наиболее полными и авторитетными справочниками по истории отечественного самолетостроения. В последние годы жизни автор начал работу над следующим томом, однако по разным причинам выпустить подобное издание не представлялось возможным.


Владимир Осипович Богомолов - биографическая справка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказки народов Африки, Австралии и Океании

 В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .


Naruto Rpg

Naruto RpgНаправленность: Джен Автор: alchoz Беты (редакторы): Волчонок Кара , ДыханиеНочи Фэндом: Naruto, The Gamer (кроссовер) Рейтинг: R Жанры: Фэнтези, Фантастика, Экшн (action), AU, Мифические существа, Попаданцы Предупреждения: OOC, Мэри Сью (Марти Стью) Размер: Макси, 96 страниц Кол-во частей: 26 Статус: закончен Статус: Молодой человек из мира "The Gamer" попал в Наруто.


100 великих катастроф XX века

В очередной книге из серии «100 великих XX века» представлены описания наиболее значительных и трагических катастроф, повлекших за собой многочисленные человеческие жертвы и разрушения.


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Плавание Святого Брендана

Средневековые предания о путешествиях, вечных странниках и появлении обитателей иных миров.Перевод с латыни и еврофранцузского, литературное переложение ирландских преданий о мореплавателях Н. Горелова.В данной книге собраны рассказы о далеких временах и неведомых странах, ставшие прародителями романов в жанре «fantasy», которые покорили воображение современных читателей. Знакомство с этими преданиями открывает перед нами мир безграничной фантазии человека Средневековья и приподнимает завесу над тайной происхождения многих сюжетов о странствиях по неведомым уголкам Вселенной.Поколениям, которые выросли на "Властелине колец", запоем смотрели "Звездные войны", играли в «Дюну» и размышляли о том, как "Трудно быть богом"…