Легенда о Тристане и Изольде - [25]
4236 Сейчас мы все узрели тут.
Изольда пред тобой безвинна,
И коль наветов яд змеиный
Бароны лить начнут опять,
4240 Клянусь, всем трем не сдобровать!
Не будет мною пощажен
Ни Гондоин, ни Гвенелон,
И ты, Деноален-злодей,
4244 Заплатишь головой своей!
Где б ни был я - стрелой примчусь,
С клеветниками расплачусь!"
И Марк ему в ответ: "Сеньер,
4248 Благодарю". Доволен двор:
Нелюбы эти трое всем.
В отъезд сбираясь между тем,
Артур отважный и премудрый
4252 Изольде молвит златокудрой:
"Ко мне, сеньера, слух склони,
Суровым взором не казни,
Тебе служить до гроба рад,
4256 И пусть твои враги дрожат!
По праву преданного друга
Просил я твоего супруга
Клеветникам не верить впредь,
4260 Наветы гнусные презреть".
"С тобою я во всем согласен",
Так молвил Марк, и восвояси
Они уехали затем:
4264 Марк в Корнуэльс, Артур в Дархем.
Тристан в лесу недолго прожил
И в Корнуэльс уехал тоже.
Марк в Тинтажеле мир вкушает
4268 Он всем соседям страх внушает,
И вот охотится, пирует.
Изольда с ним, но все горюет
И предана любви былой.
4272 Меж тем, взыскуя мести злой,
Три лиходея, не смирясь,
Плетут коварных козней вязь.
Алчбою к золоту томим
4276 Приходит наговорщик к ним
И молвит: "Если я совру,
Как пес паршивый пусть умру.
За королеву посейчас
4280 Лютует Марк-король на вас.
Накиньте петлю мне на шею,
Коль вам, сеньеры, не сумею
Тристана показать тайком,
4284 Когда с Изольдой он вдвоем.
Тристан, как сам Ренар, хитер {83}:
Едва со всею свитой в бор
Король на лов уедет дальний
4288 Уж он в его опочивальне.
В окно, что справа, киньте взгляд,
И пусть меня поглотит ад,
Коль не увидите воочью
4292 Его - на зорьке или ночью.
Сжимает лук одной рукой
И держит две стрелы в другой.
При нем и меч". - "С чего ты взял?"
4296 "В окно увидел и признал".
"Кого?" - "Я говорю - Тристана".
"Когда?" - "Да нынче, ранним-рано".
"И он пришел один?" - "Вдвоем:
4300 Наставник Говернал при нем".
"А где ж их кров?" - "В горах живут".
"Им, верно, дал Динас приют".
"Должно быть, так". - "Ну, все равно.
4304 Как нам увидеть их?" - "В окно.
Но только за услугу эту
Вы дайте мне сперва монету".
"А много ль?" - "Марку серебра".
4308 "Платить, пока идет игра?
Нет, погоди. Ты ловок больно!
Мы обещаем - и довольно.
Когда Тристана впрямь захватим,
4312 Не скаредно тебе заплатим".
И шепчет душегуб лукавый:
"Есть в спальне королевской справа
Оконце, скрытое ковром.
4316 А в садике под тем окном
Течет ручей. Его откос
Высоким шпажником порос.
С зарей пусть кто-нибудь из вас
4320 Шмыгнет в тот сад - да чтоб припас
И взять с собою не забыл
Сук подлинней, да заострил
Конец того сука заране.
4324 Пусть он перед оконцем встанет,
Суком ковер тихонько сдвинет
И взором горницу окинет,
И сам тогда он убедится,
4328 В силке ли знатная та птица.
Пусть не боится ничего:
Из спальни не видать его.
Три утра пусть постережет,
4332 И если вам язык мой лжет,
Пускай его отрежет нож".
Бароны говорят: "Ну что ж,
Заплатим. Наше слово свято".
4336 Ушел бесстыжий соглядатай.
Бароны судят и рядят,
Кто первый проберется в сад
И, притаившись под окном,
4340 Застигнет любящих вдвоем.
И вот решают - для почина
Отправить первым Гондоина.
Как радуются эти трое,
4344 Тристану западню устроя!
Меж тем, Изольда в Тинтажеле,
Не ведая о черном деле,
К Тристану Периниса шлет:
4348 "Пусть на заре ко мне придет:
Король ночует в Сен-Любене" {84}.
И мчится паж быстрей оленя,
Несет Тристану эту весть.
4352 Конец у всякой были есть.
Тристан, поднявшись до рассвета,
Покуда тьмой земля одета,
Собрался в путь, ему не новый,
4356 Что вел по заросли терновой.
Там, где кусты прорезал луг,
Чуть замедляет шаг и вдруг,
Сквозь ветви бросив взгляд орлиный,
4360 Зрит вероломца Гондоина,
И для удара меч заносит.
"О боже правый, - рыцарь просит,
Пусть враг мой ближе подойдет".
4364 Но в сторону уходит тот.
Он и для стрел недосягаем.
Бессильной яростью сжигаем,
Стоит Тристан, но в этот миг
4368 Пред ним Деноален возник.
Тот был не пеший, а верхом
На иноходце вороном,
При нем два кровных пса борзых.
4372 Науськивал он громко их
На вепря, что среди кустов
Укрылся от свирепых псов.
А те ворчат и зубы щерят,
4376 Но им не взять сегодня зверя:
Уйдет добыча, а взамен
Умрет сейчас Деноален
От раны, да такой, что тут
4380 И чудодеи не спасут.
Тристану плащ теперь помеха.
Его он скинул, чуть подъехал
К терновой заросли барон.
4384 Прыжок - и рыцарь, разъярен,
Глазам злодея предстает.
От ужаса немея, тот
Пытается бежать. Напрасно!
4388 Он наземь падает безгласно,
Не вскрикнув: "Ранен я тобой!"
Склонясь над мертвой головой,
Волос врага две длинных пряди
4392 Срезает рыцарь. Как отраден
Изольде будет этот знак,
Что обезглавлен лютый враг!
Он хочет время наверстать,
4396 Чуть не бежит, но мысли вспять
Обращены. "Куда так рано
Шел Гондоин через поляну
Какое вновь замыслил дело?
4400 Увы! Судьба не порадела,
Чтоб нынче, как Деноален,
Он превратился в прах и тлен!"
Деноалена обезглавив
4404 И бога восхвалив, восславив,
Тристан вложил в ножны свой меч,
И плащ, что прежде сбросил с плеч,
Надел, и капюшон накинул,
4408 Ствол дерева на труп надвинул
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением двухтомного справочника известного советского авиаконструктора и историка отечественной авиации Вадима Борисовича Шаврова. Его книги, выпущенные издательством "Машиностроение" под общим названием "История конструкций самолетов в СССР", не раз переиздавались и приобрели широкую известность в нашей стране и за рубежом. Они стали наиболее полными и авторитетными справочниками по истории отечественного самолетостроения. В последние годы жизни автор начал работу над следующим томом, однако по разным причинам выпустить подобное издание не представлялось возможным.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .
Naruto RpgНаправленность: Джен Автор: alchoz Беты (редакторы): Волчонок Кара , ДыханиеНочи Фэндом: Naruto, The Gamer (кроссовер) Рейтинг: R Жанры: Фэнтези, Фантастика, Экшн (action), AU, Мифические существа, Попаданцы Предупреждения: OOC, Мэри Сью (Марти Стью) Размер: Макси, 96 страниц Кол-во частей: 26 Статус: закончен Статус: Молодой человек из мира "The Gamer" попал в Наруто.
В очередной книге из серии «100 великих XX века» представлены описания наиболее значительных и трагических катастроф, повлекших за собой многочисленные человеческие жертвы и разрушения.
«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.