Легенда о Тристане и Изольде - [14]

Шрифт
Интервал

1884 У нас тут каждому известно,

Что ты племянника изгнал

И настрого всем приказал,

Что, если он сюда вернется,

1888 Пусть тот, кто на него наткнется,

Живым возьмет его в полон

Иль донесет, где бродит он.

Как лист, от страха весь дрожу.

1892 Но повели - и покажу

Шалаш, где спит спокойным сном

Он с королевою вдвоем".

Король чело нахмурил строго,

1896 В нем гнев великий и тревога,

На лесника он взгляд метнул

И на ухо тому шепнул:

"А где сейчас мы их отыщем?"

1900 "Лес Моруа им стал жилищем.

Обнявшись, спят они в тиши.

Застигнешь их, но поспеши.

Отмети обоим страшной местью,

1904 Не то предашь себя бесчестью".

Король ему: "Молчи, лесник,

Держи на привязи язык,

А коль сболтнешь, не обессудь,

1908 На висилице кончишь пути.

Я все сказал. Теперь иди,

У Красного Креста пожди,

Где предают земле бродяг.

1912 Молчи, коль ты себе не враг,

И златом щедро одарю.

Я не на ветер говорю.

Ступай, не медли, бога ради".

1916 Вот, помышляя о награде,

Тот у Креста сидит и ждет.

Врагов Тристана проклят род,

Доносчик примет смерть лихую.

1920 Я вам об этом повествую.

Король спешит к себе в покой

И отдает приказ такой:

Пускай коня ему седлают,

1924 При том никак не помышляют

Сопровождать иль ехать вслед.

"Ты шутишь, - слышит он в ответ.

Король без свиты самой малой?

1928 Да это случай небывалый!

Какие ты услышал вести?

Нет, мы с тобой поедем вместе!"

Он гневно им: "Чему дивиться?

1932 Просила красная девица

Словцо-другое молвить мне,

При том сам-друг, наедине.

Я возражений не хочу.

1936 Тут близко, мигом доскачу,

А вас с собою не возьму".

"Нам боязно, - они ему,

Катона не забудь уроки {33}:

1940 Бессилен воин одинокий".

"Все знаю и себе не враг.

Но я сказал и будет так".

И, буйным гневом распален,

1944 Меч опоясывает он

И вскакивает на коня:

Изольду, что светлее дня,

Племянник от него увез,

1948 Обиду тяжкую нанес,

И за деянье это злое

Ответить должен головою.

В уме у короля одно

1952 Убить, а это ль не грешно?

Несется конь во весь опор.

Король твердит: "Пускай, как вор,

На виселице закачаюсь,

1956 Коль с ним за все не рассчитаюсь".

А вот и Крест, под ним лесник.

Король велит ему сей миг

Вести лесной тропою к спящим.

1960 Прохладно и тенисто в чаще.

Король в мече своем уверен

Уже не раз тот меч проверен,

Не раз он побывал в боях,

1964 Во вражьей рати сеял страх.

Король того не рассчитал,

Что если бы Тристан не спал,

Один из родичей в бою

1968 Сложил бы голову свою.

Но злоба короля долит.

Он щедро леснику сулит

Дать двадцать марок серебра.

1972 Стыд лиходея разобрал.

"Тут близко", - шепчет чуть не плача.

Король с коня, а конь горячий,

Гасконский. "Скакуна держи,

1976 Его за повод привяжи

К зеленой яблоне". И вот

Король за лесником идет,

И цель пути уже пред ним:

1980 Шалаш, густой листвой храним.

Он скидывает плащ богатый.

Огнем горит застежек злато.

Король и статен, и силен.

1984 Меч вынимает из ножон,

Клянясь Тристана порешить

Иль больше самому не жить.

И вот король у шалаша.

1988 Лесник от страха чуть дыша,

С земли не смеет приподняться.

Король велит ему остаться,

А сам в шалаш заходит к ним,

1992 Стоит безмолвен, недвижим,

Со спящих не спуская глаз.

Ужель прольется кровь сейчас?

Она рубашки не сняла,

1996 Раздельны были их тела

И меч меж ними обнаженный.

Стоит король, как пригвожденный,

На меч глядит в раздумье он

2000 И думает, душой смятен:

"Что это значит, боже мой?

Они лежат передо мной,

А я не знаю, как мне быть

2004 Помиловать или убить.

Они в лесу живут давно,

И знаю твердо я одно,

Когда б обоих похоть жгла,

2008 Изольда б голая легла,

И меч из смертоносной стали

Между собой бы класть не стали.

Нет, я другое бы узрел

2012 И отомстил бы, не стерпел,

А так мой гнев совсем утих.

Я не убью, не трону их,

Затем что грех большой свершу,

2016 Коль беззащитных порешу,

А если вдруг Тристан проснется,

Кровь одного из нас прольется,

Пойдет молва, взликует враг.

2020 Нет, лучше поступить мне так:

Проснувшись, пусть поймут мгновенно,

Пусть убедятся несомненно,

Что был король в их шалаше

2024 И жалость испытал в душе,

Что он и все в его стране

Уже простили их вполне.

У ней на пальце, словно жар,

2028 Сверкает изумруд - мой дар.

Я заменю его другим

Ее подарком дорогим.

Мне из Ирландии родной

2032 Изольда привезла с собой

Из горностая рукавицы.

Луч солнца сквозь листву струится,

Просвет я ими заложу

2036 И путь лучу загорожу.

Еще возьму Тристанов меч,

Что снял главу Морхольту с плеч".

Король на спящих вновь дивится,

2040 Потом снимает рукавицы,

Просвет в листве он затыкает,

Откуда солнце проникает,

И перстень с пальца тянет он,

2044 И перстень сходит без препон,

Так сильно пальцы исхудали.

Тристанов меч из доброй стали

С их ложа Марк-король берет,

2048 Взамен меж ними свой кладет

Бесшумной, бережной рукою

И, не нарушив их покоя,

Выходит вон, склонив чело,

2052 Легко садится он в седло,

И, лесника прогнав сурово,

Пускает вскачь коня лихого.

Спят любящие непробудно.

2056 Их спас от смерти случай чудный.

А в Тинтажеле домочадцы

Вкруг Марка-короля теснятся,

Расспрашивают, где он был,

2060 Да с кем он время проводил.

А он им то да се в ответ,

Как лис, запутывает след.


Еще от автора автор неизвестный
Динь-Динь и верные друзья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История конструкций самолетов в СССР в 1951-1965 гг

Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением двухтомного справочника известного советского авиаконструктора и историка отечественной авиации Вадима Борисовича Шаврова. Его книги, выпущенные издательством "Машиностроение" под общим названием "История конструкций самолетов в СССР", не раз переиздавались и приобрели широкую известность в нашей стране и за рубежом. Они стали наиболее полными и авторитетными справочниками по истории отечественного самолетостроения. В последние годы жизни автор начал работу над следующим томом, однако по разным причинам выпустить подобное издание не представлялось возможным.


Владимир Осипович Богомолов - биографическая справка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказки народов Африки, Австралии и Океании

 В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .


Naruto Rpg

Naruto RpgНаправленность: Джен Автор: alchoz Беты (редакторы): Волчонок Кара , ДыханиеНочи Фэндом: Naruto, The Gamer (кроссовер) Рейтинг: R Жанры: Фэнтези, Фантастика, Экшн (action), AU, Мифические существа, Попаданцы Предупреждения: OOC, Мэри Сью (Марти Стью) Размер: Макси, 96 страниц Кол-во частей: 26 Статус: закончен Статус: Молодой человек из мира "The Gamer" попал в Наруто.


100 великих катастроф XX века

В очередной книге из серии «100 великих XX века» представлены описания наиболее значительных и трагических катастроф, повлекших за собой многочисленные человеческие жертвы и разрушения.


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Плавание Святого Брендана

Средневековые предания о путешествиях, вечных странниках и появлении обитателей иных миров.Перевод с латыни и еврофранцузского, литературное переложение ирландских преданий о мореплавателях Н. Горелова.В данной книге собраны рассказы о далеких временах и неведомых странах, ставшие прародителями романов в жанре «fantasy», которые покорили воображение современных читателей. Знакомство с этими преданиями открывает перед нами мир безграничной фантазии человека Средневековья и приподнимает завесу над тайной происхождения многих сюжетов о странствиях по неведомым уголкам Вселенной.Поколениям, которые выросли на "Властелине колец", запоем смотрели "Звездные войны", играли в «Дюну» и размышляли о том, как "Трудно быть богом"…