Леди на сельской ярмарке - [80]
– Итак, Герти, дорогая, – сказала моя хозяйка, когда мы тронулись, – вам не стоит так волноваться. Инспектор Сандерленд со своими людьми прибудут в полдень, и тогда я все объясню.
– Ну и дела, – заметила леди Фарли-Страуд. – Как же это все здорово… Настоящая театрализованная развязка, прямо как в книге? Все собираются, и вы объясняете все, как в хорошем детективном романе?
– Об этом я как-то не думала, дорогая, – леди Хардкасл рассмеялась, – но это действительно может быть весело. А вы как думаете, Фло?
– Я думаю, что вы, миледи, не можете не повыпендриваться хоть немного, так что спектакль неизбежен. Хотя если вам удастся на этот раз избежать ранения, то это будет прекрасно.
Это высказывание вызвало приступ смеха у хозяйки и леди Фарли-Страуд, а Берт, сидящий рядом со мной, демонстративно попытался спрятать улыбку.
– Дамы, вы не должны забывать о том, что на этот раз мы собираемся арестовать убийцу, – напомнила миледи.
– Конечно, милая, ни за что, – откликнулась леди Фарли-Страуд. – Но согласитесь, все это так волнительно!
– Должна признаться, что меня это тоже немного возбуждает, – призналась леди Хардкасл. – Но я думаю, что на этот раз подойдет более тонкий и конфиденциальный подход.
Глава 16
Нам понадобилось три четверти часа, чтобы по залитым водой дорогам добраться до Чиппинг-Бевингтона, и еще минут десять мы ездили по улицам, пытаясь найти место, где припарковать авто в хаосе рыночного дня.
К тому времени когда мы наконец выбрались из машины и пару раз прошлись по Хай-стрит (то и дело испытывая ужас от близкого присутствия бычьей угрозы), наступил час нашего рандеву с инспектором Сандерлендом в «Стоге».
Дождь прекратился как раз в тот момент, когда мы завернули за угол и увидели насквозь промокшего инспектора, ожидающего нас у входа в паб. Вокруг не наблюдалось ни полицейской машины, ни других полицейских.
– Доброе утро, инспектор, – поздоровалась моя хозяйка, когда мы подошли.
– Доброе утро, миледи. Или скорее дамы – прошу прощения, леди Фарли-Страуд.
– Доброе утро, инспектор, – весело поздоровалась та. – Хотелось бы пожелать вам хорошего дня, сэр.
– Да, инспектор, – вмешалась леди Хардкасл. – Хорошей вам охоты. Ваши люди здесь?
– Да, но я решил, что лучше пусть они пока не светятся. Поскольку вы так никому и не сказали, кто же он или она, я не хотел спугнуть вашего подозреваемого толпой полицейских, бродящих в округе. Но они здесь, так же как и «воронок». Когда мы войдем, двое займут пост у переднего входа, а двое – у заднего. И никто не сможет ни войти, ни выйти без нашего ведома.
– Отлично, просто отлично, – сказала леди Хардкасл. – Что ж, думаю, нам пора войти, а? Готовы, дамы?
Мы с леди Фарли-Страуд кивнули, и все вошли в паб.
Как мы это уже видели, в пабе, наполненном раскатистым хохотом и проклятиями, без которых не обходился ни один разговор, в базарный день царил полный бедлам. Но когда мы вошли, шум значительно стих. Головы повернулись в нашу сторону, и громкие разговоры превратились в подозрительное бормотание.
Ной Локк и Дик Окли сидели вместе в дальнем углу. Ланселот Трибли как раз возвращался от стойки с тремя пинтами сидра в руках. Он присоединился к своим приятелям.
За другим столом сидели Моррис Кэрэдайн и его мать. Наверное, последняя поездка на рынок, прежде чем они окончательно освободятся.
Верзила Тревельян шутил с таким же обсыпанным мукой приятелем.
Получилось так, что после нашего появления все окаменели. Еда осталась нетронутой, напитки – невыпитыми.
Вслед за леди Хардкасл мы прошли к стойке бара, где она обменялась парой слов с Ронни, владельцем заведения. Тот поднял глаза и посмотрел сначала на меня, а потом на инспектора. После этого кивнул и жестом пригласил нас следовать за ним. С леди Фарли-Страуд в арьергарде мы прошли через кухню. Через мгновение к нам присоединилась беззубая официантка, которая две недели назад подавала нам наши пироги и сидр.
– Это моя сестра Хильда, миледи, – представил ее Ронни.
Женщина нервно посмотрела на нас.
– Доброе утро, Хильда, – мягко сказала леди Хардкасл. – Ронни сказал мне, что вас что-то беспокоит?
Хильда бросила тревожный взгляд на брата, а потом опять уставилась в пол. Ронни ободряюще кивнул ей, но она все еще молчала.
– Вы думаете, что у вас могут быть неприятности? – спросила леди Хардкасл.
– А как же иначе? – заговорила Хильда.
– Это почему, дорогая?
– Но его ведь отравили едой, которую принесла я. Все так говорят. А я вообще ни сном ни духом, честно.
– То есть это были не вы?
– Клянусь… – На щеке Хильды, изрытой оспинами, появилась слеза.
– Тогда почему же все говорят, что это были вы?
– Но ведь в тот день на кухню никто не приходил. Я так полицейским и сказала. Так теперь все решили, что это я что-то такое сделала. А про Ронни они ничего не говорят. Но это точно не он.
– И пирог, который он тогда здесь съел, тоже его не убивал? – поинтересовалась леди Хардкасл.
– Но ведь его убили прямо в пабе, я же видела. Это был просто ужас, – сказала Хильда.
– Нет, – возразила ей миледи, – в тот день он здесь умер. А убили его за неделю до этого. Все говорили о том дне, когда он умер, но, голову дам на отсечение, никто не спрашивал вас о том, что произошло за неделю до этого.
Англия, 1909 год. Леди Хардкасл и ее верная горничная Флоренс Армстронг известны как успешные детективы-любители, но у леди есть еще одна страсть – «живые картины», то есть кинематограф и анимация. Поэтому приезд кинематографистов с фильмом «Ведьмина погибель» для нее – шанс показать публике свои произведения. Однако сеанс и пирушка по этому случаю закончились жутчайшим образом. Наутро актера Бэзила Ньюхауса нашли с проколотым сердцем, а рядом с ним – куклу, его точную копию, чье сердце тоже было пронзено.
Неуклонно следовать золотым стандартам Кристи и Конан Дойля – и одновременно смело выворачивать их наизнанку… Невозможно? А вот и нет! Новый самородок британского детектива виртуозно доказывает обратное. Сочетание классической головоломной интриги и потрясающего современного юмора – стихия Кинси. Леди Эмили Хардкасл – эксцентричная вдова с таинственным прошлым. А Флоренс Армстронг – ее горничная, а также мастер восточных единоборств. В 1908 году они переехали из Лондона в провинцию в надежде на тихую сельскую жизнь.
Неуклонно следовать золотым стандартам Кристи и Конан Дойля – и одновременно смело выворачивать их наизнанку… Невозможно? А вот и нет! Новый самородок британского детектива виртуозно доказывает обратное. Сочетание классической головоломной интриги и потрясающего современного юмора – стихия Кинси. Находчивая леди Эмили Хардкасл и ее бойкая горничная Флоренс Армстронг прославились как дуэт незаурядных сыщиц. Да еще разъезжающих на собственном автомобиле! Осенью 1909 года они получили заманчивое предложение: поучаствовать в новомодной забаве, автогонках, – наравне с мужчинами.
Однажды в руки безработной журналистки Екатерины Голицыной и её друга Николая Артюхова попадает странная флешка с видеозаписью. Известный американский писатель Майкл Доусон просит помочь ему в поисках исчезнувшей жены, Лии, родители которой погибли от рук китайской секты «Чёрное Братство». Следы Лии ведут в Россию.Старая китайская легенда неожиданно оживает в наши дни. Маленький научный городок Техногорск становится центром борьбы добра и зла. Оборотни, карлики, московский вор в законе, всемогущий мэр города и сам Магистр «Черного Братства».Кто может противостоять им? К тому же Николай исчезает самым странным образом.
Ирину Александрову в последнее время преследовали одни несчастья: смерть дяди, гибель тети, странные голоса по ночам, толчок в спину под колеса поезда — все эти события были связаны между собой. Но как — ответа не было. А ощущение чего-то страшного, неотвратимого, что должно произойти, нарастало.
Заместитель командира воинской части в/ч № 755605 — собственно воинской частью был научно-исследовательский институт военно-морского ведомства — капитан первого ранга Гаврилов был обнаружен мертвым в своем рабочем кабинете. Прибывшая опергруппа не обнаружили каких-либо следов, отпечатков и других зацепок. Дело было поручено следователю военной прокуратуры Паламарчуку Василию Аполлинарьевичу.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В декабре 1909 г. преподобный Иосия Питер Мартинс скончался лицом в миске баранины с луком, оставив свою семью на грани разорения. Восемнадцатилетняя Эфимия Мартинс вынуждена обеспечивать свою мать и маленького брата самостоятельно и поступить на службу в поместье Стэплфорд-Холл. Но в первый же свой день в злополучном доме лорда Стэплфорда она обнаруживает тело убитого человека! Врожденное чувство справедливости и почти неприличный для девушки уровень интеллекта заставляет Эфимию взяться за расследование убийства самой, и перед ней начинают раскрываться темные секреты семьи Стэплфордов.
Злейший враг Эфимии Мартинс, сэр Ричард Стэплфорд, сумел избежать петли и вернуться в семью. Зато Эффи повысили, и теперь она занимается приемом загадочных гостей в охотничьем доме Стэплфордов в шотландской глуши вместе с ужасно симпатичным управляющим, Рори. В своей новой роли Эфимии приходится столкнуться с разъяренными местными крестьянами и уберечь от смерти самого Бертрама Стэплфорда! Так ей, во всяком случае, кажется… После прибытия гостей Эфимия оказывается в центре свирепых политических столкновений и личных интриг.
Пока мир висит на грани войны, Эуфимия узнает, что угрозы кроются и на гораздо более личном уровне… Риченда Стэплфорд принимает извинения своего коварного брата Ричарда. Чутье подсказывает Эффи, что это очередное предательство. Риченда полагается на несвойственную брату доброту и, ослушавшись мужа, ведет детей в Хрустальный дворец, где уже ждет Эуфимия. Когда Эффи узнает, что с немецкой делегацией на мероприятии будет британский шпион Фицрой, все встает на свои места. Она понимает, что последствия будут ужасны как для семьи Стэплфордов, так и для всего мира.
1911 год. В воздухе витает любовь. Несмотря на одно неудобное обстоятельство – внешне она очень напоминает собственную лошадь, – леди Риченда Стэплфорд выходит замуж. Эуфимия Мартинс тоже приняла ухаживания одного из своих поклонников, хотя в господской части дома никому это не интересно. Но настоящая любовь не признает разделения на слуг и господ… Эуфимия теперь удостоена высокого звания экономки. Когда на свадебном торжестве умирает один из гостей, ей приходится взять расследование на себя. Как всегда, в ее распоряжении только ее собственный острый ум, добродетель и неизменный пронзительный крик, который не раз придет ей на помощь в ситуации, которая становится все более и более жуткой…