Курортное убийство - [80]

Шрифт
Интервал

– Жду, когда за картиной кто-нибудь приедет.

Наступило довольно долгое молчание.

– Вы знаете, кто это?

– Могу только догадываться. Ждите с Ривалем в отеле. И самое главное: никто не должен знать, что мы нашли картину.

– Но…

Дюпен отключился.

Стояла невыносимая жара – не меньше тридцати градусов, как на юге. Бретань накрыла волна горячего воздуха. Завтра все газеты раструбят об этой сенсации аршинными заголовками. Лесок, в котором прятался Дюпен, был невелик, не больше ста метров, – типичный бретонский пейзаж. Раньше Дюпен представлял себе Бретань как заповедник густых бесконечных буковых и дубовых лесов. Но в действительности Бретань – которая в Средние века была на самом деле покрыта густыми лесами – в результате вырубок и корчевок стала теперь самым бедным лесами районом Франции.

Ждать, видимо, придется долго. Потом надо будет оформлять кучу бумаг и писать бесконечные рапорты. Дюпен думал об этом без всякого удовольствия. Правильно ли он действует? Ему хотелось, чтобы все это скорее осталось позади – ведь у всего на свете бывает конец, не так ли? Больше его сейчас ничего не интересовало.


Было четверть шестого. Дюпен просидел в засаде уже больше четырех часов. Как он ненавидел это вынужденное бездействие.

Чтобы скоротать время, он принялся мерить шагами лесок из конца в конец. Ему казалось, что за это время он выучил все деревья, все кусты ежевики и персонально познакомился с каждым папоротником. От скуки он принялся считать, сколько в лесу дубов, лиственниц, буков и каштанов. Интересно, что больше всего было дубов. Потом он стал выискивать самые высокие папоротники. Пересчитав папоротники, он принялся за подсчет деревьев, гуще других оплетенных омелой. Дюпен очень любил омелу. Он трижды звонил Нольвенн, и каждый раз у него для этого находились какие-то веские причины. От звонка до звонка проходило не больше десяти минут, но Нольвенн знала, как Дюпен ненавидит ждать. Он коротко обрисовал ей положение, и она не стала задавать ему лишних вопросов. Она ничего не сказала ему о звонках Локмарьякера и о других не менее неотложных делах. Правда, она напомнила Дюпену, что неплохо было бы позвонить сестре. Между тем до самого Дюпена уже пытались дозвониться раз десять. Он смотрел на номера и не отвечал. Он нажал кнопку ответа только один раз, отреагировав на четвертый по счету звонок Регласа, и то только из-за угрызений совести. К тому же кто знает, может быть, Реглас сообщит что-нибудь новое. Криминалист был просто вне себя. Поведение Дюпена он считал оскорблением и бойкотом его важной работы. Но Дюпена она так мало интересовала, что он даже не разозлился. Правда, у него не возникло ни малейшего желания посвящать Регласа в открывшиеся обстоятельства. Эксперт в нескольких словах сухо сообщил, что поиски отпечатков пальцев на копии из музея никаких результатов не дали, а что касается следов на скале, то «есть указания на присутствие второго человека, следы которого не удается надежно идентифицировать». Короче, Реглас не сообщил ничего нового.

Дюпена мучил голод, а еще больше – жажда. Жаль, что, выезжая сюда, он не позаботился ни о еде, ни о питье. Правда, в бардачке лежала бутылка минеральной воды, но что от нее толку, если он не может подойти к машине. Надо вызвать Риваля. Подумав, Дюпен решил, что делать этого все же не стоит. Лучше, пожалуй, действительно позвонить сестре.

Он снова взял в руку телефон.

– Лу?

– Это ты?

– Да.

– Ты уже арестовал злодея?

– Что?

Она рассмеялась.

– Нольвенн позавчера сказала мне, что ты звонила. Чем занимаешься?

– Ты где-то кого-то ждешь? Я права?

– Я…

– Ты всегда звонишь, когда где-то сидишь и кого-то ждешь.

В голосе Лу не было раздражения, но она была права.

– А я сижу на крыше в Кирбажу. Мы только что закончили. На улице почти сорок градусов, но домик получился забавный, хотя повозиться с ним пришлось много.

Семь лет назад его сестра вместе с Марком переехала в Пиренеи, в какое-то невообразимое захолустье недалеко от Перпиньяна, главными достопримечательностями которого были обилие вина, оливок, величественные развалины карфагенской крепости и две старинные каменоломни. Сестра была на три года младше Дюпена, работала профессиональным архитектором и столяром-любителем – строила замысловатые деревянные дома. Они сберегают энергию. Дюпен нежно любил сестру, хотя виделся с ней редко, да и по телефону разговаривал не намного чаще.

– Да, я тут занят одним делом и действительно жду.

– Дело трудное?

– Да.

Кажется, она ничего не знала.

– Да, дело запутанное. Два трупа и подлинный Гоген.

– Подлинный Гоген?

– Да, неизвестный Гоген – вероятно, самая значительная его картина. Почитай «Фигаро».

– Ни в коем случае! – Она рассмеялась. – Но звучит увлекательно, думаю, маме понравится.

Их мать занималась торговлей антиквариатом и была страстной любительницей изобразительного искусства. Дюпен вдруг удивился: собственно, почему не звонит мама? Этот случай ей, без сомнения, должен понравиться.

– Не хочешь на следующие выходные съездить в Париж, навестить маму?

Анна Дюпен не ездила в провинцию принципиально. Дети всегда приезжали к ней в Париж.


Рекомендуем почитать
Седьмая жертва

«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.


Что такое ППС? (Хроника смутного времени)

Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в  события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3     © Добрынин В.


Честь семьи Лоренцони

На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.


Прах и безмолвие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пучина боли

В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.


Кукла на цепи

Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.


Убийственная лыжня

В разгар зимнего сезона известный альпийский курорт внезапно превратился в арену опасных, пугающих событий.Начало положено загадочной смертью датского горнолыжника во время прыжка с трамплина.Несчастный случай? Но почему один из свидетелей упорно твердит, что слышал выстрел? Ведь погибший явно не был застрелен…Городок лихорадочно обсуждает случившееся, а гаупткомиссар уголовной полиции Еннервайн начинает расследование. Его бригаде необходимо разорвать цепь таинственных происшествий, неразрывно связанных с анонимными сообщениями.


Убийство к ужину

Вот она, настоящая Бавария: изумрудные луга, высокие горы, упитанные коровы, преуспевающие молочные хозяйства. Здесь все счастливы и довольны жизнью, и даже полицейского комиссара Клуфтингера больше всего заботят затейливые немецкие блюда, которые отлично готовит его супруга, и игра на барабане в деревенском оркестре. Но однажды прямо к неторопливому семейному ужину комиссара подоспело известие о загадочной гибели работника большого молокозавода. Кто же решился нарушить баварскую идиллию? Комиссар начинает расследование и скоро понимает: стандартные методы здесь не подходят.


Чисто альпийское убийство

Во время идиллического концерта фортепианной музыки на дорогом альпийском курорте из-под потолка зрительного зала падает человек.Он гибнет сам и убивает того, на кого столь неожиданно свалился.Гаупткомиссар уголовной полиции Еннервайн начинает расследование. Его бригаде необходимо выяснить, что же произошло.Нелепое самоубийство?Трагический и смешной несчастный случай?Или двойное убийство?Пресса изощряется в черном юморе, прежде скучавшие местные жители теперь смакуют детали происшествия за кружкой пива.