Курортное убийство - [79]

Шрифт
Интервал

– Нет, нет, я непременно вам позвоню.

– Да, позвоните, пожалуйста.

Дюпен на мгновение задумался, он и сам не знал почему. Его грызла какая-то непонятная тревога. Он отошел на несколько шагов, вытащил из кармана телефон и набрал номер Риваля.

– Риваль, отвезите мадам Кассель к «Сентралю», к ее машине.

– Это та самая картина, господин комиссар?

– Да.

– Это безумие. В вашем багажнике лежит подлинный Гоген ценой сорок миллионов евро. Это на самом деле безумие. Что вы думаете… – В голосе Риваля слышалось отчаяние.

– У нас нет времени на дискуссии, Риваль. Закройте замок и ликвидируйте все следы взлома. Никто не должен догадаться, что мы здесь были.

– Я уже иду, господин комиссар.

Через полминуты Риваль, тяжело дыша, стоял рядом с комиссаром.

– Мы можем ехать.

Дюпен неуклюже пожал руку мадам Кассель. Оба улыбнулись.

– До свидания, господин Дюпен.

– До свидания, мадам Кассель.

Профессор повернулась и быстро пошла к машине Риваля, открыла дверь и нырнула внутрь. Риваль задержался и тихо сказал комиссару:

– Может быть, мне стоит забрать картину? Так будет, по-моему, лучше всего.

Дюпен задумался.

– Да, вы правы, Риваль. Забирайте картину. Отвезите ее в отель, в ресторан. Нужна охрана… Поставьте там одного из местных полицейских на случай, если вам придется отлучиться. Когда все кончится, вы или Кадег отвезете картину в префектуру.

– Что собираетесь делать вы, господин комиссар?

– Ждать.

– Мне вернуться после того, как я отвезу мадам Кассель? Может быть, с Кадегом? Мы бы прикрыли вас.

– Нет, я останусь один.

Дюпен понимал, что действует сейчас вопреки всем полицейским предписаниям.

– Во всяком случае, пока я побуду здесь один. Потом посмотрим по обстоятельствам. Возможно, нам придется дежурить по очереди. Как бы то ни было, ждите и будьте готовы.

– Хорошо, мы будем готовы.

– Никому ни слова ни о картине, ни о том, что было здесь. Я сейчас позвоню Кадегу.

– Хорошо.

Риваль подошел к машине Дюпена, завернул картину в одеяло и с видимой осторожностью понес ее к своей машине. Он открыл багажник, перетащил на заднее сиденье лежавшие в багажнике вещи – аптечку, рулон бумажных салфеток и сумку со снаряжением, а потом аккуратно уложил туда картину. Потом сел в машину и включил мотор. Опустив стекло, он высунулся из кабины и кивнул Дюпену. Сидевшая рядом с Ривалем мадам Кассель улыбнулась комиссару. Риваль медленно сдал назад, и автомобиль не спеша исчез за перелеском.

Дюпен сел в свою машину, завел двигатель и тоже аккуратно сдал назад. Надо было оставить как можно меньше следов, чтобы никому не бросилось в глаза, что здесь стоял чей-то автомобиль. На дороге он развернулся и поехал к пляжу, где поставил машину на грунтовую стоянку над большой бухтой. До хибарки отсюда не больше двухсот метров. Машину от нее было не видно. Никто ничего не заподозрит.

От машины Дюпен кружным путем вернулся к лачуге. Из бардачка он достал пистолет и заткнул его за пояс. Вернувшись к строению, он занял позицию в лесу и стал ждать.

Достав из кармана телефон, он набрал номер Кадега. Тот уже два раза пытался до него дозвониться. Должно быть, допрос Бовуа закончился. Было уже половина второго.

– Кадег?

– Да, господин комиссар.

– Что рассказал Бовуа? Нам теперь все известно?

– Было непросто его допрашивать с этим адвокатом. Они с Бовуа, видимо, договорились о том, чтобы говорить как можно меньше. Бовуа снова поведал свою историю о копии, которую он уже рассказывал вам и Ривалю. Повторил ее до мельчайших подробностей. Сказал, что написал ее тридцать лет назад, потому что был очарован картиной, что он…

– У него есть алиби на оба вечера?

– Надежных алиби у него нет. В четверг он допоздна был в музее – организовывал экскурсию для каких-то местных политиков, а потом проводил заседание своего объединения. Около 22 часов уже был дома, один, как он говорит. В субботу вечером у него было совещание в Ле-Пульдю. До десяти вечера заседал какой-то региональный совет по делам культуры.

– В Ле-Пульдю?

– Да. Впрочем, места встреч периодически меняются – в случайном порядке. Я подробно записал, чем занимался Бовуа в течение последних четырех дней. Хотите послушать?

– В эти четыре дня он выезжал из Понт-Авена?

– Нет, за исключением того вечера, когда был в Ле-Пульдю.

– Больше он никуда не ездил?

– Говорит, что нет.

– Где он сейчас?

– Четверть часа назад покинул префектуру. Об этом позаботился его адвокат. Но он остается под нашим наблюдением. Мне…

– Надо, чтобы вы с Ривалем находились в отеле в полной готовности. Возможно, вы мне понадобитесь.

– Где вы находитесь?

– В Ле-Пульдю.

– В Ле-Пульдю?

– Да, в перелеске недалеко от «Буфета». Он, между прочим, здесь был.

– Я не совсем вас понял.

– Мы нашли картину, Кадег.

– Что?

От волнения Кадег почти кричал.

– Мы только что нашли картину.

– Где?

– В каком-то вонючем сарае.

– В сарае? Гогена?

– Именно так.

– Вы уверены, что это подлинник?

– Кадег, я хочу, чтобы вы немедленно ехали в «Сентраль» и присоединились к Ривалю. Риваль уже привез в отель мадам Кассель. Между прочим, картина у него в багажнике.

– Мадам Кассель?

– Она предварительно удостоверила подлинность картины.

– И что вы теперь делаете?


Рекомендуем почитать
Седьмая жертва

«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.


Что такое ППС? (Хроника смутного времени)

Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в  события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3     © Добрынин В.


Честь семьи Лоренцони

На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.


Прах и безмолвие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пучина боли

В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.


Кукла на цепи

Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.


Убийственная лыжня

В разгар зимнего сезона известный альпийский курорт внезапно превратился в арену опасных, пугающих событий.Начало положено загадочной смертью датского горнолыжника во время прыжка с трамплина.Несчастный случай? Но почему один из свидетелей упорно твердит, что слышал выстрел? Ведь погибший явно не был застрелен…Городок лихорадочно обсуждает случившееся, а гаупткомиссар уголовной полиции Еннервайн начинает расследование. Его бригаде необходимо разорвать цепь таинственных происшествий, неразрывно связанных с анонимными сообщениями.


Убийство к ужину

Вот она, настоящая Бавария: изумрудные луга, высокие горы, упитанные коровы, преуспевающие молочные хозяйства. Здесь все счастливы и довольны жизнью, и даже полицейского комиссара Клуфтингера больше всего заботят затейливые немецкие блюда, которые отлично готовит его супруга, и игра на барабане в деревенском оркестре. Но однажды прямо к неторопливому семейному ужину комиссара подоспело известие о загадочной гибели работника большого молокозавода. Кто же решился нарушить баварскую идиллию? Комиссар начинает расследование и скоро понимает: стандартные методы здесь не подходят.


Чисто альпийское убийство

Во время идиллического концерта фортепианной музыки на дорогом альпийском курорте из-под потолка зрительного зала падает человек.Он гибнет сам и убивает того, на кого столь неожиданно свалился.Гаупткомиссар уголовной полиции Еннервайн начинает расследование. Его бригаде необходимо выяснить, что же произошло.Нелепое самоубийство?Трагический и смешной несчастный случай?Или двойное убийство?Пресса изощряется в черном юморе, прежде скучавшие местные жители теперь смакуют детали происшествия за кружкой пива.