Курортное убийство - [75]
– О да, мадам де Дени, и именно поэтому мне нужна ваша помощь.
– Я с радостью помогу вам, если это окажется в моих силах.
– Вы говорили о двух довольно больших участках, которыми на правах наследства владел Пьер-Луи Пеннек. Об участках с постройками. Я даже записал это. Один участок в Ле-Пульдю, а второй в Порт-Манеше. Это так?
– Да, все верно – Порт-Манеш и Ле-Пульдю. В Порт-Манеше участок и постройка больше. В Ле-Пульдю это скорее сарай. Я, конечно, не видела ни то ни другое, но господин Пеннек мне их вкратце описал. В наследстве указаны и другие участки, но они меньше.
– Вы не могли бы мне сказать, где именно находятся эти участки, то есть дать мне их адреса?
– В завещании просто указаны входящие в наследство участки. В наследственном деле имеется ссылка на запись в поземельной книге и на кадастровый номер. Эти данные можно найти в личных документах Пьера-Луи Пеннека. Возможно также, что Пеннеки – то есть, я хотела сказать, мадам Пеннек знает, где именно находятся эти участки. Это могут знать также мадам Лажу и господин Делон.
– Я бы предпочел узнать адреса не от них.
– Гм. Ну… можно попытаться узнать адреса в мэрии.
– Вот это лучше.
– Мне очень жаль, что я не смогла сделать для вас больше.
– Вы и так очень мне помогли!
– Чем могу, господин Дюпен. Желаю вам скорее распутать это дело.
Дюпен невольно улыбнулся.
– Возможно, так и будет, мадам де Дени. Всего хорошего.
Дюпен не имел ни малейшего представления, насколько далеко он углубился в лес. Он не обращал особого внимания на красоты, идя по дорожке, теперь же они интересовали его еще меньше. Порт-Манеш и Ле-Пульдю. До Порт-Манеша на машине десять минут езды, до Ле-Пульдю дальше – минут сорок пять. Нужны точные адреса.
– Нольвенн?
– Вы все еще размышляете?
– Мне нужны сведения о двух вещах.
– Вы быстро думаете.
– Что?
– Нет, нет, ничего. Эти сведения, полагаю, нужны вам немедленно?
– Да. Пьер-Луи Пеннек владел двумя участками по тысяче квадратных метров каждый в Порт-Манеше и Ле-Пульдю. На обоих участках стоят хозяйственные постройки. Мне нужны адреса этих участков.
– Так, один – в Порт-Манеше, второй – в Ле-Пульдю.
– Именно.
Нольвенн положила трубку.
Теперь надо позвонить Мари Морган Кассель. Дюпен набрал номер. Мадам Кассель взяла трубку не сразу.
– Здравствуйте, господин Дюпен.
– Да, это я, здравствуйте.
– Куда мне надо приехать на этот раз?
– Вы очень любезны. Да, мне хотелось бы, чтобы вы приехали – когда у вас будет время и когда позволят ваши дела. Вы могли бы еще раз нам помочь. Возможно, это поставит окончательную точку в расследовании.
– Наступает последний акт драмы, развязка уже близка?
– Возможно, да. Если не возражаете, то приезжайте в отель. Там вас будет ждать инспектор Риваль.
– Я выезжаю.
– Спасибо, огромное вам спасибо.
Так, теперь Риваль. Дюпен набрал номер. Риваль ответил сразу.
– Да, господин комиссар?
– Мадам Кассель выехала из Бреста в Понт-Авен и будет в отеле через час. Потом вы с ней поедете… думаю, в Порт-Манеш. Я чуть позже скажу вам точный адрес. Что нового у Кадега? Что говорит Бовуа?
– Кадег, мне думается, только недавно приехал в Кемпер.
– Хорошо, значит, мы будем работать вдвоем. Кто из коллег дежурит в отеле?
– Боннек. Здесь творится нечто невообразимое, господин комиссар. Все читали статью в «Фигаро», ну или по крайней мере о ней слышали. Все – сотрудники и постояльцы, да что там, об этом уже знает вся деревня. Все, естественно, думают, что картина по-прежнему висит в ресторане. Некоторые уже спрашивают, нельзя ли хоть мельком на нее взглянуть. Что нам делать?
– Делайте свою работу. Весь этот ажиотаж нас не интересует.
– Что мы будем делать в Порт-Манеше?
– Это вы сами скоро увидите.
– Хорошо, господин комиссар, мы выедем, как только прибудет мадам Кассель.
– Поторопитесь. Я поеду в Порт-Манеш, как только доберусь до машины.
– Где вы находитесь?
– Увидимся в Порт-Манеше, Риваль. До встречи.
Порт-Манеш показался Дюпену самым красивым местом на всем побережье. В закрытую уютную бухту здесь впадали Авен и Белон. С узкого клочка берега между двумя устьями открывался вид на обе реки и на бескрайнюю Атлантику. На ослепительно белом песке стояло с десяток пальм, словно сошедших со страниц иллюстрированного путеводителя. Берег полого спускался к сказочно-бирюзовому морю. Дальше, там, где в море впадал Белон, берег был скалистым. Крутые утесы достигали высоты двадцать – тридцать метров. Камни поросли травой самых разнообразных зеленых оттенков. Пейзаж немного напоминал Ирландию. Холмы здесь были выше, чем в Понт-Авене, их склоны практически отвесно обрывались в море. Крутые дороги спускались к реке и гавани, деля местность на три части: Порт-Манеш наверху, на плато; склоны с роскошными виллами; и собственно порт на берегу возле воды. Особенно понравилась Дюпену маленькая, уютная гавань с причалом.
Нольвенн понадобилось довольно много времени для того, чтобы узнать адреса, – это оказалось сложнее, чем казалось на первый взгляд. Пока ей дали только предварительные сведения. Естественно, ни о какой электронной базе данных здесь не было и речи. Всё искали в старых добрых бумажных архивах. Дюпен почувствовал, что скоро умрет от недостатка кофеина. Недалеко, прямо на пляже, на небольшом пригорке стояло маленькое неброское кафе, откуда открывался вид на устье Белона. На террасе, где стояли два стола, было пусто. Официантка, молоденькая девушка в выцветшем платье и с живописно растрепанными красивыми волосами, выглядела страшно усталой. Дюпен заказал кофе и булочку с шоколадной начинкой. Он вытащил из кармана телефон, и как только положил его на стол, аппарат зазвонил. Звонила Нольвенн. Дюпен тотчас взял трубку.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.
В разгар зимнего сезона известный альпийский курорт внезапно превратился в арену опасных, пугающих событий.Начало положено загадочной смертью датского горнолыжника во время прыжка с трамплина.Несчастный случай? Но почему один из свидетелей упорно твердит, что слышал выстрел? Ведь погибший явно не был застрелен…Городок лихорадочно обсуждает случившееся, а гаупткомиссар уголовной полиции Еннервайн начинает расследование. Его бригаде необходимо разорвать цепь таинственных происшествий, неразрывно связанных с анонимными сообщениями.
Вот она, настоящая Бавария: изумрудные луга, высокие горы, упитанные коровы, преуспевающие молочные хозяйства. Здесь все счастливы и довольны жизнью, и даже полицейского комиссара Клуфтингера больше всего заботят затейливые немецкие блюда, которые отлично готовит его супруга, и игра на барабане в деревенском оркестре. Но однажды прямо к неторопливому семейному ужину комиссара подоспело известие о загадочной гибели работника большого молокозавода. Кто же решился нарушить баварскую идиллию? Комиссар начинает расследование и скоро понимает: стандартные методы здесь не подходят.
Во время идиллического концерта фортепианной музыки на дорогом альпийском курорте из-под потолка зрительного зала падает человек.Он гибнет сам и убивает того, на кого столь неожиданно свалился.Гаупткомиссар уголовной полиции Еннервайн начинает расследование. Его бригаде необходимо выяснить, что же произошло.Нелепое самоубийство?Трагический и смешной несчастный случай?Или двойное убийство?Пресса изощряется в черном юморе, прежде скучавшие местные жители теперь смакуют детали происшествия за кружкой пива.