Курдские сказки, легенды и предания - [214]
— Джих, как тебе удалось под таким дождем остаться сухим? ― спросили они.
― Падишах мой, по ошибке ты дал мне своего коня, когда полил дождь, конь помчался стрелой прямо в город. Он летел, подобно птице, ноги его не касались земли, потому я и сухой.
На другой день падишах сказал везиру:
— Моего коня отдайте Джиху, а его коня мне.
И снова собрались они на охоту. Сел падишах на клячу Джиха, но, как он ни понукал ее, она ни с места.
— Вай, в чем дело? ― не поймет падишах.
А тут, как назло, опять дождь пошел. Падишах приказал:
— Гоните коней к дому.
Везир, Джих и все остальные охотники поскакали на своих конях домой и укрылись от дождя. А падишах, пока добрался до дворца, вымок до нитки.
191. Подарок падишаху
Зап. в июне 1982 г. от Рфате Дари (см. № 147).
Как-то Джих решил послать в подарок падишаху Багдада вьюк гранатов. Пришел он на базар и стал торговаться с хозяином гранатов. Тут к ним подошел продавец инжира, спросил:
— Джих, ты что здесь делаешь?
— Да вот гранаты покупаю.
— Для кого?.
— В подарок падишаху Багдада.
― Падишах гранаты на ест.
— А что он ест?
— Инжир.
— Что же мне, вьюк инжира покупать?
— Конечно, купи у меня этот вьюк, ― стал уговаривать его хозяин инжира.
Джих купил инжир и притащил его ко дворцу падишаха.
Стража спросила:
— Что это такое?
— Подарок падишаху.
Увидел падишах инжир и приказал стражникам:
— Поставьте вьюк перед ним в каждой инжириной щелкайте его по голове.
Стражники бьют Джиха по голове инжиром, а он после каждого удара приговаривает:
— Да будет земля пухом для предков моего советчика.
Они его бьют, а он все приговаривает:
— Да будет земля пухом для его предков.
Не вытерпели стражники, спросили:
— Куро, почему после каждого удара ты приговариваешь: «Да будет земля пухом для предков моего советчика»?
— Еще бы мне не говорить так! Я ведь хотел сначала купить гранаты, а хозяин инжира сказал, что падишах не любит гранаты, и посоветовал купить у него инжир. Будь здесь целый вьюк гранатов, не быть бы мне сейчас в живых.
192. Носки муллы Мардана
Зап. в июле 1982 г. от Исмаиле Абдуд-Кадыра (см. № 73).
Мулла был человеком бедным, всю зиму ходил он без носков и чарухов. Его жена, стыдясь этого, за три зимних месяца с трудом связала своему мужу один носок. Как-то вечером вернулся мулла домой, увидел связанный носок, очень обрадовался. Надел носок и прошелся по комнате. Потом поцеловал жену за внимание и отправился к aгe в ода. Там было много народа. Мулла Mapдан добрался до верхней части ода363, подогнул под себя босую ногу, а ногу в носке вытянул на кулаве и горделиво закурил трубку. Народ с интересом разглядывал носок Мардана и нахваливал его жену. Вдруг вошла его жена, встала в углу, посмотрела на ногу мужа и, глубоко вздохнув, сказала:
— Mapдан, даст бог, жива буду, на будущий год в это время ты и вторую ногу сможешь вытянуть.
193. Твою яичницу я давно съел
Зап. в июле 1982 г. от Исмаиле Абдул-Кадыра (см. № 73).
Однажды Мулла Мардан встал рано поутру, вывел своего осла, взвалил на него мешки с пшеницей и отправился на мельницу. Возвращался он уже к вечеру, и ему очень хотелось поскорее добраться до дому. Думал он, думал, как ему уговорить осла идти быстрей, и придумал:
— Брат осел, видишь вон ту дорогу через ущелье? Она совсем короткая и ведет прямо к нашему дому. А вот этой дорогой тоже можно прийти домой, только этот путь в обход очень длинный. Давай так: ты иди напрямик кратчайшей дорогой, а я пойду в обход. Кто из нас придет раньше, тому достанется яичница из десяти яиц.
Только он произнес эти слова, как осел заревел. Мулла Мардан обрадовался, подумал: «Слава богу, брат осел доволен. Он решил быстрее меня добраться до дома».
Пустил Мардан осла прямо по ущелью, а сам изо всех сил побежал по длинной дороге. Примчался весь в поту и с порога закричал:
— Жена, неси скорее мне яичницу из десяти яиц, пока наш осел не появился.
Жена Муллы Мардана удивилась его словам, она заподозрила, что с ослом что-то произошло, но смолчала. Съел Мардан яичницу, покрутил усы и лег. Среди ночи он проснулся и спросил:
— Жена, а наш осел вернулся?
— Нет, не вернулся.
— Как?! Уже полночь, а этот ослиный сын все гуляет!
Мулла Мардан встал, оделся, взял палку и пошел встречать осла с мукой. Пришел он в ущелье на ту дорогу, что вела к мельнице. Видит ― в свете луны издали ослиные зубы поблескивают. Это волки задрали осла, остались от него только шкура да зубы. Мулла Мардан увидел зубы и проворчал:
— Смейся, смейся, твою яичницу я давно съел!
194. Плата за мясо
Зап. в июле 1982 г. от Хасуне Омарика (44 года) в г. Алеппо (Сирийская Арабская Республика).
Мулла Мардан зарезал свою корову и сказал:
— Это ― жертвоприношение за мой будущий урожай.
Взвесил он на весах тушу и раздал все мясо собакам. Народ над ник смеется, а жена бранит:
— Что ты делаешь? Дом едоков полон, шесть ртов, кроме нас с тобой! Как мы теперь жить будем?
— Ничего, ― успокоил ее муж, ― осенью я соберу с них плату за свое мясо.
Наступила осень. Мулла Мардан взял свои весы в стал гоняться за собаками с криком:
— Где мои деньги за мясо?
Долго он бегал, да что толку? Разозлился он, схватил палку и выскочил на улицу. Собаки разбежались в разные стороны. А одна из них спряталась в его дворе. Мулла Мардан заметил ее и притаился за дверью. Собака выскочила из своего укрытия, перепрыгнула через стену и скрылась. Из стены вывалился камень, а за ним ― кувшин, полный золота. Мулла Мардан с радостью схватил кувшин и стал всем показывать:
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.
Легенды, сказки, басни и анекдоты разных веков и народов о спорах и тяжбах, о судах и судьях, о хитроумных расследованиях и удивительных приговорах.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом,С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.