Культура речи. Стилистика - [6]
Например: Водителю необходимо было доставить двадцать три спортсмена.
Упражнения
Упражнение 1. Укажите предложения, в которых неверно употреблены существительные.
1. Аспиранты уверены в необходимости изучать бактерий.
2. Его хобби – исследовать бациллы.
3. Уничтожать микробы – задача любой дезинфекции.
4. Зимой белка вытащит боровика из дупла и съест его.
5. В нашем дворе дети обожают играть в казаков-разбой-ников.
6. Хозяева запрягали в одни сани два медведя и сажали туда гостей.
7. Ему удалось подстрелить на охоте трех уток.
8. Юный писатель решил ввести в повесть комический персонаж.
9. Почтальон не один раз пытался отыскать адресат.
Упражнение 2. Раскройте скобки, выбирая подходящую форму слова. Обоснуйте свой выбор.
1. Коту Матроскину хотелось купить… (двух коров – две коровы).
2. Мальчонке нравилось пускать… (бумажного змея – бумажный змей).
3. И в XXI веке продолжают исследовать… (бациллы – бацилл).
4. Необходимо оздоровить этим летом… (пятьдесят четыре студента – пятьдесят четырех студентов).
5. Лена мечтала встретить… (двух одноклассниц – две одноклассницы).
6. Каждое письмо должно найти… (своего адресата – свой адресат).
§ 2. Род имен существительных
Ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных, группируются следующим образом:
1) изменение рода;
2) ненормативное употребление существительных общего рода;
3) не соответствующее норме использование несклоняемых существительных: а) – иноязычного и б) – русского происхождения;
4) ошибки, связанные с возможностью употребления существительных мужского рода применительно к лицам женского пола;
5) нарушение грамматических норм русского языка, связанные с употреблением сложных имен существительных;
6) случаи склонения сложносокращенных слов.
• 1. В современном русском языке существуют слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Наличие таковых свидетельствует о смысловом либо стилистическом различии, и лишь малая часть выступает в качестве равнозначных.
Колебания в роде наблюдаются у ряда существительных, образованных при помощи суффикса – ина от существительных м.р.:
У некоторых имен существительных, имеющих суффикс – ищ-е, грамматический род различается в зависимости от лексического значения слова:
Упражнения
1. (Растворимый, растворимое) кофе; 2. (Пахучая, пахучий) георгин(-а); 3. (Больная, больной) мозоль; 4. Огромный зал – огромная зала; 5. (Новая, новый) шампунь; б. (Черный, черная) бакенбард(-а); 7. (Концертная, концертный) рояль; 8. (Белая, белый) вуаль; 9. Лакированный туфель – лакированная туфля; 10. Шелковый жилет – шелковая жилетка; 11. Проселочный развилок – проселочная развилка.
• 2. В нашем языке есть группа существительных общего рода. Их особенность заключается в том, что они могут употребляться как в значении женского рода (какая же ты соня!), так и в значении мужского рода (какой же ты соня!). Окончания существительных общего рода совпадают с окончаниями существительных женского рода, и в случае их использования в значении мужского рода возникает противоречие между их формой и употреблением. Эта ошибка понимания обнаруживается при условии, что у существительного есть согласуемые слова, например, определения или сказуемое. Так, в предложении Петя, ты такая дылда допущена грамматическая ошибка. Так как существительное Петя относится к м.р., то и существительное общего рода дылда, в данном случае – м.р., следовательно, верный вариант: такой дылда.
Существительные, имеющие значение качественной оценки, употребляются как существительные женского рода, и по отношению к лицам мужского пола. Из-за формальной и смысловой близости подобных существительных к существительным общего рода в речи возникают ошибки такого типа: Молчалин оказался очень хитрым лисой вместо хитрой лисой.
Упражнения
Упражнение 4. В данных предложениях исправьте грамматические ошибки.
1. Леня рос круглой сиротой. 2. Старик стал несчастным жертвой этих обстоятельств. 3. Знаешь, Владимир, ты поступил как гадкий свинья: 4. По мнению одноклассников, Петя был настоящей размазней.
• 3. Род несклоняемых существительных иноязычного происхождения.
а) Как правило, несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, относятся к среднему роду, как-то: маршрутное такси, политическое статус-кво и др. Однако данное правило имеет ряд исключений, связанных с влиянием различных аналогий, например:
б) Несклоняемые иноязычные имена существительные, обозначающие лиц мужского пола, относятся к мужскому роду, а женского – к женскому:
в) Несклоняемые существительные, обозначающие одушевленные предметы, кроме лиц (см. выше), относятся к мужскому роду, однако при указании на самку, употребляется форма женского рода, ср.: серый кенгуру – серая кенгуру несла в сумке кенгуренка.
г) По родовому наименованию определяется род несклоняемых имен существительных, обозначающих географические названия и органы печати, например: Полноводное Эри хранит множество сокровищ (так как Эри – озеро), Янцзы судоходна на протяжении почти трех тысяч километров
Эта книга – первая в таком роде – представляет собою обширный обзор сказок в мировой литературе. Здесь дается православный анализ духовного и нравственного содержания произведений. Читатель найдет в книге множество рекомендаций, а также интересных и поучительных сведений, которые помогут верно сориентировать детей в многоликом и пестром мире, созданном сказочниками разных времен и народов.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Эта книга – первая часть двухтомника, посвященного русской литературе двадцатого века. Каждая глава – страница истории глазами писателей и поэтов, ставших свидетелями главных событий эпохи, в которой им довелось жить и творить. В первый том вошли лекции о произведениях таких выдающихся личностей, как Чехов, Горький, Маяковский, Есенин, Платонов, Набоков и других. Дмитрий Быков будто возвращает нас в тот год, в котором была создана та или иная книга. Книга создана по мотивам популярной программы «Сто лекций с Дмитрием Быковым».
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.