Культура речи. Стилистика - [6]
Например: Водителю необходимо было доставить двадцать три спортсмена.
Упражнения
Упражнение 1. Укажите предложения, в которых неверно употреблены существительные.
1. Аспиранты уверены в необходимости изучать бактерий.
2. Его хобби – исследовать бациллы.
3. Уничтожать микробы – задача любой дезинфекции.
4. Зимой белка вытащит боровика из дупла и съест его.
5. В нашем дворе дети обожают играть в казаков-разбой-ников.
6. Хозяева запрягали в одни сани два медведя и сажали туда гостей.
7. Ему удалось подстрелить на охоте трех уток.
8. Юный писатель решил ввести в повесть комический персонаж.
9. Почтальон не один раз пытался отыскать адресат.
Упражнение 2. Раскройте скобки, выбирая подходящую форму слова. Обоснуйте свой выбор.
1. Коту Матроскину хотелось купить… (двух коров – две коровы).
2. Мальчонке нравилось пускать… (бумажного змея – бумажный змей).
3. И в XXI веке продолжают исследовать… (бациллы – бацилл).
4. Необходимо оздоровить этим летом… (пятьдесят четыре студента – пятьдесят четырех студентов).
5. Лена мечтала встретить… (двух одноклассниц – две одноклассницы).
6. Каждое письмо должно найти… (своего адресата – свой адресат).
§ 2. Род имен существительных
Ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных, группируются следующим образом:
1) изменение рода;
2) ненормативное употребление существительных общего рода;
3) не соответствующее норме использование несклоняемых существительных: а) – иноязычного и б) – русского происхождения;
4) ошибки, связанные с возможностью употребления существительных мужского рода применительно к лицам женского пола;
5) нарушение грамматических норм русского языка, связанные с употреблением сложных имен существительных;
6) случаи склонения сложносокращенных слов.
• 1. В современном русском языке существуют слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Наличие таковых свидетельствует о смысловом либо стилистическом различии, и лишь малая часть выступает в качестве равнозначных.
Колебания в роде наблюдаются у ряда существительных, образованных при помощи суффикса – ина от существительных м.р.:
У некоторых имен существительных, имеющих суффикс – ищ-е, грамматический род различается в зависимости от лексического значения слова:
Упражнения
1. (Растворимый, растворимое) кофе; 2. (Пахучая, пахучий) георгин(-а); 3. (Больная, больной) мозоль; 4. Огромный зал – огромная зала; 5. (Новая, новый) шампунь; б. (Черный, черная) бакенбард(-а); 7. (Концертная, концертный) рояль; 8. (Белая, белый) вуаль; 9. Лакированный туфель – лакированная туфля; 10. Шелковый жилет – шелковая жилетка; 11. Проселочный развилок – проселочная развилка.
• 2. В нашем языке есть группа существительных общего рода. Их особенность заключается в том, что они могут употребляться как в значении женского рода (какая же ты соня!), так и в значении мужского рода (какой же ты соня!). Окончания существительных общего рода совпадают с окончаниями существительных женского рода, и в случае их использования в значении мужского рода возникает противоречие между их формой и употреблением. Эта ошибка понимания обнаруживается при условии, что у существительного есть согласуемые слова, например, определения или сказуемое. Так, в предложении Петя, ты такая дылда допущена грамматическая ошибка. Так как существительное Петя относится к м.р., то и существительное общего рода дылда, в данном случае – м.р., следовательно, верный вариант: такой дылда.
Существительные, имеющие значение качественной оценки, употребляются как существительные женского рода, и по отношению к лицам мужского пола. Из-за формальной и смысловой близости подобных существительных к существительным общего рода в речи возникают ошибки такого типа: Молчалин оказался очень хитрым лисой вместо хитрой лисой.
Упражнения
Упражнение 4. В данных предложениях исправьте грамматические ошибки.
1. Леня рос круглой сиротой. 2. Старик стал несчастным жертвой этих обстоятельств. 3. Знаешь, Владимир, ты поступил как гадкий свинья: 4. По мнению одноклассников, Петя был настоящей размазней.
• 3. Род несклоняемых существительных иноязычного происхождения.
а) Как правило, несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, относятся к среднему роду, как-то: маршрутное такси, политическое статус-кво и др. Однако данное правило имеет ряд исключений, связанных с влиянием различных аналогий, например:
б) Несклоняемые иноязычные имена существительные, обозначающие лиц мужского пола, относятся к мужскому роду, а женского – к женскому:
в) Несклоняемые существительные, обозначающие одушевленные предметы, кроме лиц (см. выше), относятся к мужскому роду, однако при указании на самку, употребляется форма женского рода, ср.: серый кенгуру – серая кенгуру несла в сумке кенгуренка.
г) По родовому наименованию определяется род несклоняемых имен существительных, обозначающих географические названия и органы печати, например: Полноводное Эри хранит множество сокровищ (так как Эри – озеро), Янцзы судоходна на протяжении почти трех тысяч километров
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.
Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.