Кругосветное путешествие короля Соболя - [44]
Я сократил пребывание на острове, торопя момент, когда мы окажемся в безопасности и комфорте.
Еще одна причина заставляла меня не медлить с отплытием: остров, на котором мы находились, казался нам далеким, потому что мы добрались до него долгим кружным путем через север и даже американское побережье. На самом деле, если смотреть по прямой, он был не так уж удален от Камчатки. Если за нами выслали корабли, то они в скором времени нас обнаружат. А потому я объявил всем, что в ближайшее время мы загрузим на корабль пресную воду и припасы и снова пустимся в плаванье.
На этот раз мои спутники категорически отказались и всячески грозили мне, если я буду упорствовать. Они заявили, что твердо намерены расположиться надолго в этом чудесном месте и продолжить собирать минералы, которые, без всякого сомнения, сделают их богачами. Я заранее оставил надежных людей на судне, стоящем на якоре, и полагал, что готов к схватке. Мятежники меня в этом разуверили, сообщив, что они втайне захватили корабль. Степанов — опять он! — был зачинщиком нового бунта. Я попросил дать мне ночь, чтобы обдумать свое решение. Они согласились.
Назавтра я, к радости заговорщиков, принял их предложение задержаться подольше на острове. Однако я указал им на трудность, о которой они не подумали, но быстро поняли всю ее значимость. Я подчеркнул тот факт, что у них было всего восемь женщин, если исключить мою собственную, которой я ни с кем не намерен делиться. Едва закончится первый период обустройства и охоты за сокровищами, они не сумеют наладить долгосрочное пребывание без достаточного количества подруг, способных удовлетворять их нужды и в удовольствии, и в воспроизводстве. А потому я выдвинул следующее предложение: мы доплывем до первой обитаемой земли, где силой или по доброй воле заберем женщин. Затем мы вернемся и обоснуемся на этой земле, где я, как и они, мечтаю остаться.
Они бурно приветствовали мой план. Я велел им бежать на корабль и убрать оттуда Степанова, пока этому безумцу не пришла в голову мысль сжечь судно.
В очередной раз, оказавшись в моей власти, он ударился в раскаяние и умолял назначить ему примерное наказание. Теперь, когда я хорошо изучил этого типа, я знал, что все его мятежи имеют одну-единственную цель: добившись от меня прощения, испытать на прочность мою к нему привязанность. Я все больше воспринимал его как ребенка, и мне все меньше хотелось его наказывать. В конце концов, наблюдая за ним, мы могли наилучшим образом следить за настроением людей, поскольку не было ни одного бунта, в котором он бы не участвовал.
И все же, покидая остров, который вернул нам жизнь, я испытывал неутихающее беспокойство. Экипаж так глубоко заглотил мою наживку, что заставит меня причалить к первому же обитаемому острову, который нам попадется. Но одного они не знали: карты, какими бы приблизительными они ни были, указывали, не оставляя надежды на ошибку, что следующим островом будет Япония.
Однако вот уже больше века только голландцы имели право высаживаться там на сушу — в Нагасаки, где располагалось их торговое представительство. Любой другой христианин, который ступал на японскую землю, немедленно карался смертью.
III
С большой осторожностью мы приближались к японскому архипелагу. Зная, какая судьба нас ожидает, я бы поступил, будь моя воля, как остальные мореплаватели: поплыл бы дальше своим путем. Увы, обещание, данное моим людям, не оставляло мне иного выбора, кроме как причалить к этим смертельным для христиан берегам. Никакие объяснения не смогли бы успокоить людей на борту. Они вглядывались в горизонт, пытаясь различить какую-нибудь землю. И с единственной целью: добыть женщин и вернуться.
Первый встреченный островок был необитаем. Он служил временным пристанищем для японских рыбаков. Мы подплыли ближе. Я велел бросить якорь в бухте. Вокруг нас раскачивался лес мачт: рыбачьи шхуны. Никто вроде бы не обращал на нас внимания. Был месяц июль. В раскаленном воздухе ни малейшего дуновения. Я ждал визита, предупреждения, наконец, абордажа. Ничего не происходило.
Берег с растущими на нем приморскими соснами был совсем близок. Я выслал шлюпку, сам оставшись на борту. Она причалила в том месте, где я не мог ее видеть. Все время их отсутствия я сходил с ума от беспокойства. Как ни странно, несмотря на горячее желание захватить женщин, люди в шлюпке разделяли мою тревогу. Обустроенный берег, мирные рыбаки в покрытых лаком лодках с изящно выделанными рейками — все говорило о безумии их намерений. Если к примитивным племенам еще можно было пожаловать в качестве охотников за женщинами, то в столь цивилизованной стране подобный визит выглядел по меньшей мере неуместным. Одним словом, они боялись.
Шлюпка вернулась к вечеру. Людям был оказан теплый прием. Эскорт в двести всадников сопроводил их в соседний дворец, и они вернулись оттуда с припасами. Их сопровождал японский лоцман; он помог отбуксировать наш корвет в просторную бухту. Назавтра мы были приглашены на встречу с вельможей, господином этих мест, в залог он прислал двух юных членов своей семьи.
Этот властитель принял меня во дворце, сияющем невиданной роскошью. Сам он восседал на желтой подушке — символе власти в этой стране. Я сел на красную софу. У монарха, невысокого, еще молодого, но заплывшего жиром мужчины, было квадратное лицо с высокими скулами. Одет он был в широкую двуполую одежду без рукавов, сшитую из синего шелка и перетянутую в талии поясом изумрудного цвета. Русского он не знал. Мы взяли с собой переводчика — ссыльного, который долгое время жил в Иркутске вместе с неизвестно как туда попавшим японцем. Но при всем старании нашему толмачу не хватало слов, чтобы внятно изъясняться, и вельможа вызвал художника, дабы иллюстрировать свои слова более доходчивыми рисунками. Чуть позже к нам присоединился японский бонза, живший в Нагасаки, и стал переводить беседу на правильный голландский, я же отвечал по-немецки. Объединив усилия, мы сумели уяснить, что вельможа — правитель провинции, очень близкий к императору, который приходился ему дальним родственником. Человек этот в своей стране считался ученым или же полагал себя таковым. Чтобы узнать, откуда мы прибыли, он показал нам великолепно сделанную карту всего региона. Там были изображены Китай, Филиппины, страна тунгусов. Но Европа присутствовала только в общих чертах, как белое пятно на краю мира. Это просвещенное невежество навело меня на кое-какие размышления, которые я оставил при себе: я подумал о Башле с его убежденностью в том, что наши познания относительны, а чтобы судить о мире, необходимо его знать. Может, этот столь уверенный в своих выводах правитель совершал ту же ошибку, что и многие наши философы, рассуждающие обо всем на свете, не повидав ничего дальше собственного носа? Жизнь не скупилась на испытания для меня, но при этом дарила уникальную возможность повидать самые разные края. За время нашего пребывания в Японии я подметил тысячу особенностей в их законах, верованиях и нравах.
Жан-Кристоф Руфен, известный французский писатель, лауреат Гонкуровской премии, историк, дипломат, один из основателей движения «Врачи без границ», написал немало книг, завоевавших огромную популярность. Однако небольшой роман под названием «Красный ошейник», основанный на реальной истории, буквально потряс читателей. Они расценили эту книгу как гимн любви, храбрости и верности. Персонажей романа можно пересчитать по пальцам одной руки: заключенный, тюремщик, следователь, молодая женщина, жандарм… Но главное действующее лицо здесь пес по кличке Вильгельм.
Жан-Кристоф Руфен, известный французский писатель, лауреат Гонкуровской премии, историк, дипломат, один из основателей движения «Врачи без границ», написал немало книг, завоевавших огромную популярность. «Большое Сердце» до сих пор возглавляет списки бестселлеров по разделу исторического романа. В тени ветхой беседки на каменистом островке в Эгейском море укрылся от палящего солнца тот, кто был самым богатым и могущественным человеком во Франции, тот, кто позволил Карлу Седьмому покончить с последствиями Столетней войны.
Реальность романа «Глобалия» можно назвать «дивным новым миром» XXI века. Демократия Глобалии универсальна и совершенна, все граждане имеют право на «минимальное процветание» в жизни, свобода самовыражения тотальна. Жители Глобалии наслаждаются неизменностью настоящего и вечной молодостью. И стоит кому-то усомниться в непреходящих ценностях «суверенной демократии», как его уличат в стремлении к «патологической свободе» и он станет общественным врагом № 1. А как известно, «добрый враг — ключ к равновесию в государстве».Великолепный приключенческо-любовный роман Руфина ставит вопрос о крайностях в обществе, где понятие демократии трактуется слишком широко, об опасностях глобализации и противоречиях различных культур, которые чреваты чудовищными социальными взрывами и гуманитарными катастрофами.
Поль Матисс, бывший агент спецслужб, а ныне практикующий врач, мечтает об одном — добыть средства для своей клиники, где он бесплатно «собирает по частям» молодых рокеров и автомобилистов, ставших жертвами дорожных катастроф. Только поэтому он соглашается принять предложение старинного друга и наставника, когда-то обучившего его шпионской премудрости, возглавить расследование загадочного дела, первый эпизод которого произошел в далекой Польше. Экстремисты от экологии разгромили биолабораторию — вроде бы с целью освободить подопытных животных.
Жан-Кристоф Рюфен, писатель, врач, дипломат, член Французской академии, в настоящей книге вспоминает, как он ходил паломником к мощам апостола Иакова в испанский город Сантьяго-де-Компостела. Рюфен прошел пешком более восьмисот километров через Страну Басков, вдоль морского побережья по провинции Кантабрия, миновал поля и горы Астурии и Галисии. В своих путевых заметках он рассказывает, что видел и пережил за долгие недели пути: здесь и описания природы, и уличные сценки, и характеристики спутников автора, и философские размышления.
Трое ученых из Венесуэльского географического общества затеяли спор. Яблоком раздора стала знаменитая южноамериканская река Ориноко. Где у нее исток, а где устье? Куда она движется? Ученые — люди пылкие, неудержимые. От слов быстро перешли к делу — решили проверить все сами. А ведь могло дойти и до поножовщины. Но в пути к ним примкнули люди посторонние, со своими целями и проблемами — и завертелось… Индейцы, каторжники, плотоядные рептилии и романтические страсти превратили географическую миссию в непредсказуемый авантюрный вояж.
В настоящей книге американский историк, славист и византист Фрэнсис Дворник анализирует события, происходившие в Центральной и Восточной Европе в X–XI вв., когда формировались национальные интересы живших на этих территориях славянских племен. Родившаяся в языческом Риме и с готовностью принятая Римом христианским идея создания в Центральной Европе сильного славянского государства, сравнимого с Германией, оказалась необычно живучей. Ее пытались воплотить Пясты, Пржемыслиды, Люксембурга, Анжуйцы, Ягеллоны и уже в XVII в.
Как же тяжело шестнадцатилетней девушке подчиняться строгим правилам закрытой монастырской школы! Особенно если в ней бурлит кровь отца — путешественника, капитана корабля. Особенно когда отец пропал без вести в африканской экспедиции. Коллективно сочиненный гипертекстовый дамский роман.
Мы едим по нескольку раз в день, мы изобретаем новые блюда и совершенствуем способы приготовления старых, мы изучаем кулинарное искусство и пробуем кухню других стран и континентов, но при этом даже не обращаем внимания на то, как тесно история еды связана с историей цивилизации. Кажется, что и нет никакой связи и у еды нет никакой истории. На самом деле история есть – и еще какая! Наша еда эволюционировала, то есть развивалась вместе с нами. Между куском мяса, случайно упавшим в костер в незапамятные времена и современным стриплойном существует огромная разница, и в то же время между ними сквозь века и тысячелетия прослеживается родственная связь.
Видный британский историк Эрнл Брэдфорд, специалист по Средиземноморью, живо и наглядно описал в своей книге историю рыцарей Суверенного военного ордена святого Иоанна Иерусалимского, Родосского и Мальтийского. Начав с основания ордена братом Жераром во время Крестовых походов, автор прослеживает его взлеты и поражения на протяжении многих веков существования, рассказывает, как орден скитался по миру после изгнания из Иерусалима, потом с Родоса и Мальты. Военная доблесть ордена достигла высшей точки, когда рыцари добились потрясающей победы над турками, оправдав свое название щита Европы.
Разбирая пыльные коробки в подвале антикварной лавки, Андре и Эллен натыкаются на старый и довольно ржавый шлем. Антиквар Архонт Дюваль припоминает, что его появление в лавке связано с русским князем Александром Невским. Так ли это, вы узнаете из этой истории. Также вы побываете на поле сражения одной из самых известных русских битв и поймете, откуда же у русского князя такое необычное имя. История о великом князе Александре Ярославиче Невском. Основано на исторических событиях и фактах.
Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.
Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».
Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления.
Случайно разбитый стакан с вашим любимым напитком в баре, последний поезд, ушедший у вас из-под носа, найденный на улице лотерейный билет с невероятным выигрышем… Что если все случайности, происходящие в вашей жизни, кем-то подстроены? Что если «совпадений» просто не существует, а судьбы всех людей на земле находятся под жестким контролем неведомой организации? И что может случиться, если кто-то осмелится бросить этой организации вызов во имя любви и свободы?.. Увлекательный, непредсказуемый роман молодого израильского писателя Йоава Блума, ставший бестселлером во многих странах, теперь приходит и к российским читателям. Впервые на русском!